Bronies.de
Der Bereich für die deutsche Synchro - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22)
+--- Thema: Der Bereich für die deutsche Synchro (/showthread.php?tid=319)



RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - SpikeFan90 - 18.04.2012, 15:32

Aus meiner Sicht, ist die deutsche Synchro recht in Ordnung.
Bei bestimmten Liedern wie Winter Wrap ging es gerade so, aber es war in Ordnung. Ich habe mit der deutschen Synchro der ersten Staffel angefangen die Serie zu sehen und gucke mich trotzdem durch die zweite Staffel auf Englisch. Ich bin dem Gegenüber, was besser eher neutral gegenüber.
Die Hauptsache ist doch, dass dem Zuschauer die Serie gefällt und nicht wie gut die Synchro ist. Twilight smile Hängt nur lediglich davon ab, wie der Sprecher sich in die Rolle hinein versetzt. FS grins

Ich bin auf jeden Fall gespannt, wie die deutsche Synchro der zweiten Staffel sein. Bestimmt auch mühevoll übersetzt wie bei der ersten Staffel.Twilight happy

Das ist zumindest, meine Meinung.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Heavy Winds - 26.04.2012, 21:11

Generell gesagt gefällt mir die Sync nich, irgendwie hören sich die Mane6(Fluttershy mal ausgenommen, aber die Stimme war mir für sie zu ,,stark'') alle gleich an.Die Lieder hab ich übersprungen, als ich den ersten Ton vom Intro gehört hab, wusste ich schon, dass ich mir die deutschen nicht antuen muss, um zu wissen dass die englischen besser sind.Spike jedoch hat mich positiv überrascht, und auch die Übersetzung der Dialoge war bis auf wenige Ausnahmen(hauptsächlich Wortspiele, bzw. wörtlich ins deutsche Übersetzte Ausdrücke) ganz in Ordnung.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - DerMajk - 26.04.2012, 22:22

(26.04.2012)Heavy Winds schrieb:  Die Lieder hab ich übersprungen, als ich den ersten Ton vom Intro gehört hab, wusste ich schon, dass ich mir die deutschen nicht antuen muss, um zu wissen dass die englischen besser sind.

Das Intro und die Songs sind in keinsterweise Vergleichbar, aber das hast du bestimmt selbst schon bemerkt.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Wondi - 26.04.2012, 22:37

Bis auf "Winter Wrap Up", was ich im Deutschen auch eher mäßig finde, sind die deutschen Songs eigentlich sehr gut. Vor allem Pinkies Parts sind sehen- bzw. hörenswert.



RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Heavy Winds - 26.04.2012, 22:51

(26.04.2012)MikeDee schrieb:  
(26.04.2012)Heavy Winds schrieb:  Die Lieder hab ich übersprungen, als ich den ersten Ton vom Intro gehört hab, wusste ich schon, dass ich mir die deutschen nicht antuen muss, um zu wissen dass die englischen besser sind.

Das Intro und die Songs sind in keinsterweise Ver,gleichbar, aber das hast du bestimmt selbst schon bemerkt.

Nein, tut mir leid hab ich nich^^. Ich seh da von der Übertragung keinen Unterschied, werde aber, durch dich dich motiviert mich mal dransetzen und es nochmal versuchen.



RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - C#*~5 - 26.04.2012, 22:57

(26.04.2012)Heavy Winds schrieb:  Die Lieder hab ich übersprungen, als ich den ersten Ton vom Intro gehört hab, wusste ich schon, dass ich mir die deutschen nicht antuen muss, um zu wissen dass die englischen besser sind.
Cool, du kannst hellsehen! Kannst du mir das bitte beibringen! Facehoof


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Heavy Winds - 26.04.2012, 23:27

(26.04.2012)Corus schrieb:  
(26.04.2012)Heavy Winds schrieb:  Die Lieder hab ich übersprungen, als ich den ersten Ton vom Intro gehört hab, wusste ich schon, dass ich mir die deutschen nicht antuen muss, um zu wissen dass die englischen besser sind.
Cool, du kannst hellsehen! Kannst du mir das bitte beibringen! Facehoof

Nein,aber man könnte dir beibringen, nicht noch mehr solcher unnötigen Kommentare abzugeben.





RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Kretzig - 27.04.2012, 18:37

(26.04.2012)Heavy Winds schrieb:  
(26.04.2012)Corus schrieb:  
(26.04.2012)Heavy Winds schrieb:  Die Lieder hab ich übersprungen, als ich den ersten Ton vom Intro gehört hab, wusste ich schon, dass ich mir die deutschen nicht antuen muss, um zu wissen dass die englischen besser sind.
Cool, du kannst hellsehen! Kannst du mir das bitte beibringen! Facehoof

Nein,aber man könnte dir beibringen, nicht noch mehr solcher unnötigen Kommentare abzugeben.

Vielleicht sollten wir DIR ersteinmal beibringen sich eine Folge von irgendwas KOMPLETT anzugucken und DANN Kritik daran zu üben bevor man vom ersten gehörten krummen Ton auf die komplette Serie/Staffel schließt!!

Ich denke das war auch das Corus mit seinem 'unnötigen' Kommentar dir mitteilen wollte.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Streiben (†) - 28.04.2012, 03:07

Also. nach 2 Folgen Eingewöhnungszeit finde ich die Synchronsprecherinnen echt in Ordnung. Ws MICH allerdings wirklich stört, ist das Intro, das kriege ich auch Deutsch echt nicht runter xD


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - C#*~5 - 28.04.2012, 03:29

(28.04.2012)Streiben schrieb:  Also. nach 2 Folgen Eingewöhnungszeit finde ich die Synchronsprecherinnen echt in Ordnung. Ws MICH allerdings wirklich stört, ist das Intro, das kriege ich auch Deutsch echt nicht runter xD
Das Intro, und das muss man fairerweise auch mal sagen, wird ja nicht von den normalen deutschen Stimmen gesungen. Schön ist es trotzdem, vor allem dieses "und obendrauf gibts Zaubereien", das ist einfach nur cool!


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - JATF - 30.04.2012, 10:51

Ich mag deutsche Synchros bei manchen Serien und vorallem bei Filme da sie da sehr gute Arbeit leisten.
Doch bei den Anime die hier laufen die nebenbei bemerkt alle scheiße sind (man nehme nur mal Naruto XD) ist auch die Synchro schlecht.
Ich habe mir um ein Urteil zu fällen zwei Folgen angehört und mir hat der Kopf danach wehgetan.
Pfui das einzige was schlimmer ist sind deutsche Fan Dubs :<


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Rawrgna - 30.04.2012, 21:26

Wir haben hier im Synchro-Forum immer folgendes Schema:

Negative Kritik ohne Begründung -> Angriff derjenigen, die die Synchro gut finden.

Wer durchbricht endlich diesen Teufelskreis...


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Sun Star - 30.04.2012, 21:31

Ich mag die deutsche Synchro im Großen und Ganzen, sauer aufgestoßen sind mir die Sachen mit Basilisk und Co. und diese ziemliche miese Computerstimmverdopplung oder was immer es auch war im Backgroundchor von Winter-Ade-Tag, das Schnarren der männlichen Stimmen hörte sich einfach zu gekünstelt an.

Die englische Version mag ich zwar lieber, aber besser beide Versionen als nur eine. Deshalb tu ich mich auch etwas schwer mit der Entscheidung für die DVDs. Kaufe ich sie sagt mein Geldbeutel: "Alles okay so, macht weiter so.", kauf ich sie nicht, ist es: "Ponys uninteressant", dabei ist "Ponys sehr interessant, aber nicht ohne O-Ton." (und am liebsten als Staffelset).


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Rawrgna - 30.04.2012, 21:59

Was hast du gegen Basilisk?

Übersetzung von Cockatrice

Da fand ich aber Löwenwesen deutlich ärgerlicher.RD wink


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - C#*~5 - 30.04.2012, 22:00

(30.04.2012)Rawrgna schrieb:  Negative Kritik ohne Begründung -> Angriff derjenigen, die die Synchro gut finden.
Ist doch gar nicht wahr. Die Synchro-Fans hatten und haben eine Ablehnung von ungerechtfertigter, völlig maßloser Kritik, nicht per se von negativer Kritik ohne Begründung. Und Angriffe gab es auch nie, höchstens deutliche Klarstellungen der Sachzusammenhänge, wenn man so will. Cheerilee awesome


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Sun Star - 30.04.2012, 22:05

(30.04.2012)Rawrgna schrieb:  Was hast du gegen Basilisk?

Übersetzung von Cockatrice

Da fand ich aber Löwenwesen deutlich ärgerlicher.RD wink
Das meinte ich auch. ^^
Mir war das Wesen entfallen. Basilisk war natürlich absolut okay.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Mad Theory - 04.05.2012, 23:33

Die deutsche Synchro kann natürlich nich an das original ranreichen.
Manche Stimmen passen aber ganz gut finde ich. z.B. Rainbow

Die Originalsprecherinnen gehen mit mehr Herzblut an die Sache ran

Im deutschen vermisse ich immer AJ's Akzent der sie so lässig wirken lässt
Vom Gesang im deutschen will ich gar nich erst anfangen Lyra eww

Aber es gibt eben auch zuschauer die noch kein English können FS grins
ist eben ne Kindersendung RD wink


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Golden Bell - 05.05.2012, 09:12

Die Serie habe ich auch zwei meiner Freunde ans Herz gelegt und ihnen ohne große Bedenken die deutsche Synchro mitgegeben (also digital). Diese beiden sind aber auch keine "Synchro-Nazis", die schauen sich zb. Anime auf deutsch, englisch oder japanisch an, das ist ihnen egal.

Ein anderer Freund bevorzugt die englische Synchro nur aus dem einzigen Grund, dass ihm die deutsche RD nicht gefällt und sie nicht kratzig genug ist.
Ich persönlich mag die deutsche RD lieber, auch die deutsche Twilight ist hier etwas angenehmer.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - BigN4prime - 05.05.2012, 21:01

Jedem eben das seine x)
Ich und einige meiner Freunde bevorzugen die englische Syncho, während ein paar andere die deutsche bevorzugen.
Ich finde man sollte sich da nicht allzusehr drüber zerstreiten.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Tiwaz - 07.05.2012, 21:49

Die deutsche Synchro ist ganz ok, bis ganz gut, wie ich finde.
Hab mit dieser angefangen.
Twilight und Rarity gefallen mir auf beiden Sprachen gleich gut.
AJ ist in Ordnung, nur rockt ihr originaler Aktzenz natürlich mal derbst lol
Nach kurzer Umgewöhnung geht auch Pinkie Pie im Deutschen absolut in Ordnung (Nur Giggle At The Ghostly gefällt mir auf deutsch nicht so gut), wobei da das Original etwas besser ist.
Fluttershy ist einen etwas schlechter, als ihre englischsprachige Version.
Rainbow Dash finde ich stellenweise im Deutschen sogar besser.

Spike gefällt mir auf deutsch sogar viel besser, als in Originalton!

Die CMC sind auf deutsch Schrecklich! (Scootaloo geht allerdings. Was ich lustig finde, ist die Tatsache, dass ausgerechnet hier sich die englische Version recht erwachsen anhört, allerdings noch im tolerierbaren Ramen, wärend die anderen beiden im deutschen arg nach Frau mit schlecht verstellter Stimme klingen. Derpy confused )

Es gibt meiner Meinung nach nur eine Einzige Folge, abgesehen von jenen, in welchen die CMC die Hauptrolle übernehmen, die ich mir in der deutschen Fassung nur ungern antu: Folge 9 "Ein Fremdes Zebra"/"Bridle Gossip". Vorallem Spike find ich grausam, was die Übersetzung angeht. Lyra eww