Bronies.de
MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: FiM-News (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=6)
+--- Thema: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] (/showthread.php?tid=105)

Seiten: 1 2 3 4


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Private - 17.09.2011, 15:06

Ich hab mir jetzt auch gerade mal Ep. 2 reingezogen und muss ebenfalls ein ganz großes Lob aussprechen. Nur zwei kleine Kritikpunkte hätte ich:
  • Am Ende könnte meiner Meinung nach die "Partymusik" ruhig etwas hochgelevelt werden. Gerade in den Momenten, in denen eh keiner was sagt, erscheint sie mir zu leise.
  • Ich find's schade, dass Rainbow Dash nicht "Das wäre der Schnäuzer auch" gesagt hat. Ich hab eigentlich drauf gewartet und hätte gefunden, dass es gepasst und funktioniert hätte. lol
Außerdem finde ich, dass die Videoqualität eurer Synchro-Qualität nicht angemessen istHappy
Ich habe mich gefragt, ob es nicht möglich wäre, dass ihr dieselbe Videoversion benutzen könntet wie negimaP für seine untertitelten Folgen. Die Qualität ist super, und es sind auch keine Sender-Einblendungen drin...

Ansonsten, Charly, würde ich dich nur noch bitten, ein ganz großes Kompliment von mir an Suika auszurichten, für die grandiose Umsetzung von Pinkies "Giggle at the ghostly". Das ist mein persönliches Lieblingslied aus der Serie, und sie hat das toll gemacht. Pinkie happy


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Charly - 17.09.2011, 22:45

@Private
Vielen lieben Dank für das Lob! Natürlich nehmen wir uns die Kritik zu Herzen und ich leite auch alles fleißig weiter. :3
Zu Applejack: Wir haben uns bewusst für einen englischen Akzent entschieden. Unsere Applejack Sprecherin hätte auch noch bayrisch gekonnt, da sie ursprünglich aus Bayern kommt... aber wir finden und vor allem auch die meisten Zuschauer, dass der englische Akzent die beste Wahl war bzw. ist. Ich verstehe es, wenn einige sich einen deutschen Dialekt gewünscht hätten, aber man kann es leider nicht jedem gerecht machen. :3

@Lusankya & vacio
Vielen, vielen Dank! Habe alles auch an die anderen Sprecher weitergeleitet! Twilight smile

Sooo, ich habe gute Nachrichten! Auf große Anfrage haben wir uns nun dazu entschieden, einen eigenen Channel für unser My Little Pony Projekt zu erstellen. Ihr findet dort nun beide Episoden und auch die einzelnen Songs!
Ich hoffe nur, dass die Videos nicht bald wieder gelöscht werden. FS sad

http://www.youtube.com/user/CrimsonStudioMLP





RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Flutter Dash - 18.09.2011, 13:40

Cowgirl mit deutschem Dialekt AJ surprised

Amerikanischer Akzent ist die einzig richtige Wahl. Vondemher richtige Entscheidung Wink


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Pulse Wave - 18.09.2011, 14:29

Zum Apfelthema hätte astrein Frankfurter Rheinhessisch gepaßt. Das allerdings am besten, wenn aus Gag die Namen der Apple-Family-Mitglieder mit auf Hessisch umgestellt worden wären (Ebbelwoi, Ebbelkrebbel...).

Bayerisch – da geht nur Niederbayerisch (quasi Nicki mit 4 Hufen, falls hier jemandem der Name geläufig ist).


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Private - 18.09.2011, 14:32

Zitat:Cowgirl mit deutschem Dialekt
Ja, warum denn nicht? Und grade 'nen bayrischen Dialekt könnt ich mir auch gut vorstellen.Happy
Wär genial, wenn ihr einfach mal ein paar kurze Szenen mit Applejack auf Bayrisch machen könntet. Nur mal um zu sehen, wie's wird. Würde ich rasend gerne sehen.Big Grin
Zitat:Zum Apfelthema hätte astrein Frankfurter Rheinhessisch gepaßt. Das allerdings am besten, wenn aus Gag die Namen der Apple-Family-Mitglieder mit auf Hessisch umgestellt worden wären (Ebbelwoi, Ebbelkrebbel...).
...Bembelsche, Omma Boskobb...Big Grin
Ja versteht sich, das wär das Ideale.lol Auch Applejacks "sugarcube" würde sich wunderbar in "Zuggersche", "Zuggerschnäuzsche", "Zuggerschnüütsche" oder "Zuggerstüggsche" übersetzen lassen.




RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - vacio - 18.09.2011, 15:34

Imho gibt es keinen deutschen Akzent, der zu Applejack's Charakter passen würde. Wenn kein US-Akzent, dann noch lieber Hochdeutsch.
Morgen wird sich dann zeigen, wofür man sich in der Originalsynchro entschieden hat. Das Fandub hat es meiner Meinung nach sehr gut gelöst.


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - vacio - 19.09.2011, 13:21

Ich erlaube mir mal einen Doppelpost, um den Thread zu pushen.

Gut, da nun die offizielle deutsche Version draußen ist, kann man einen ersten Vergleich zwischen den Dubs ziehen. Ist zwar ein bisschen unfair, eine No-Budget Fanübersetzung der offiziellen gegenüberzustellen, aber ich bin mal so frei:

Übersetzung
Gefiel mir im Fandub trotz einiger Anglizismen in Folge 1 besser, weil sie einfach näher am Original ist und unnötige Abweichungen vermeidet.
Fandub 1:0 Offizielle Synchro

Twilight Sparkle
Ist in beiden Versionen gut. Finde die des Fandubs einen Hauch besser, würde es aber mal bei einem Remis lassen.
Fandub 1,5:0,5 Offizielle Synchro

Applejack
Trotz guter Schauspielerin keine Chance für die Originalsynchro. Der US-Akzent im Fandub war einfach zu gut gewählt und gespielt.
Fandub 2,5:0,5 Offizielle Synchro

Rainbow Dash
Gefällt mir in Hasbros Version nicht besonders, weil die Schauspielerin meiner Meinung nach nicht optimal spielt. Man merkt einfach, dass da jemand hinter einem Mikro steht und versucht, glaubhaft rüberzukommen. Klarer Punkt für das Fandub, wo Rainbow Dashs Persönlichkeit viel besser eingefangen und glaubhafter gespielt wird.
Fandub 3,5:0,5 Offizielle Synchro

Rarity
Wieder ein Charakter, der mir in beiden Versionen gut gefiel. Glaubhafte Schauspielerinnen und passende Stimmen - kann mich hier nicht entscheiden - also nochmal ein X.
Fandub 4:1 Offizielle Synchro

Fluttershy
Hier hat sich Hasbros Synchro selbst einen Strich durch die Rechnung gemacht indem sie Fluttershy zu laut sprechen ließen, obwohl Stimme und Schauspielerin an sich wirklich gut sind. Das Fandub hat es besser gelöst und imho auch eine passendere Stimme gewählt.
Fandub 5:1 Offizielle Synchro

Pinkie Pie
Puh, das wird schwierig. In der offizellen Version ist mir Pinkie Pie nicht überdreht genug, was allerdings auch an der Übersetzung liegt, die es nicht oft zulässt. Auch die Stimme ist nicht fidel genug, doch trotzdem gefällt sie mir ganz gut.
Beim Fandub kommt Pinkie Pies hyperaktives Verhalten deutlich besser rüber und sie spricht auch schneller. Die Stimme ist zwar passend, allerdings würde ich auf insgesamt vermutlich eher die des Originals vorziehen (was das Fandub in keinster Weise abwerten soll).
Also im Zweifel für das Original.
Fandub 5:2 Offizielle Synchro

Spike
Oh, die arme Stimme des Fandubs... Gegen so einen bekannten, guten Synchronsprecher wie Hannes Maurer ankommen zu müssen, ist echt hart. Noch dazu ist er einer meiner Favoriten, weil man ihn in allerlei verschiedenen Rollen hört und er immer überzeugt.
Sorry, Fandub-Spike, du bist echt gut, aber das ist einfach ein ungleiches Duell.
Fandub 5:3 Offizielle Synchro

Nebenrollen (Nightmare Moon, Bürgermeisterin, Hintergrundponys)

Sind für mich gleich gut. Damit die Zahl rund bleibt, vergebe ich hier keinen Punkt.

Endstand
Fandub 5:3 Offizielle Synchro

Also Gratulation an das Fandub! In Folge 1 hat mir eure Arbeit besser gefallen!


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - McKay - 28.09.2011, 21:03

Mir hat dieses Fandub sehr gut gefallen.
Mit Applejack bin ich hier wirklich zufrieden, der engliche Akzent lässt sie wirklich nach Cowgirl klingen.
Auf jeden Fall um Längen besser als die offizielle Übersetzung. Ledeglich Celestia fand ich ein wenig... seltsam. Die Stimme war mir nicht autoritär genug für eine Herrscherin des Landes.
Aber ansonsten könnten sich die offiziellen Übersetzer mal ein Beispiel an diesem Fandub nehmen(wobei es mir ja schon reichen würde, wenn sie Applejack zufriedenstellend hinbekommen würden).


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Awesome Rainbow - 05.10.2011, 09:42

Also ich fand es sehr gut, bis auf Apple Jack, weil sie war etwas ZU VIEL Ami.
Sie hört sich an, als hätte man all die nicht verwendete Energie von Apple Jacks Akzenzt genommen und dann in eine Folge gebresst.Sie hört sich an wie ein umgedrehter Medic aus TF2! XDD


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Rayhiros - 05.10.2011, 13:19

Ab heute bin ich dafür, dass die inoffizielle version von crimson studios die offizielle version von hasbro ablösen soll


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Lucky Charm - 19.10.2011, 21:10

Ich habe gerade die erste Folge gesehen: AJ gefällt mir sehr gut, genauso wie Nightmare Moon!


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Charly - 23.10.2011, 21:42

Hallo Bronies!

Eine wichtige Frage an euch. Wir, also Crimson Studio, wollen passend zu Halloween die vierte Folge der zweiten Staffel von MLP dubben. Als Hilfe haben wir uns bei unseren bisherigen Folgen immer off-vocals von http://www.youtube.com/wingbeatpony genommen, quasi als Vorlage ( sowas z.B. http://www.youtube.com/watch?v=BaApNWPWetw).

Der User hat aber leider keine Zeit um weitere off-vocals zu machen, er macht nur noch die erste Staffel zu Ende.

Deswegen wollte ich fragen, ob vllt. einer von euch auch sowas kann? Eigentlich bauen wir selbständlich unsere Tonspuren nach, aber da die Zeit knapp ist würden wir gerne wieder auf so eine Grundvorlage zugreifen, damit wir diese ausarbeiten können.

Hilfe wäre toll, danke. <3


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Lykran - 23.10.2011, 22:13

Nee Ahnung hab ich leider keine davon. Dafür sollte man einen Extra Thread öffnen so könnte man etwas schneller jemanden darauf ansprechen. Mal sehen ob sich hier diesbezüglich einer Auskennt.


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Charly - 31.10.2011, 00:20

So, auch wenn es durch die Off-Vocal einige Komplikationen gab, haben wir es nun doch geschafft es komplett auf die Beine zu stellen!

Crimson Studio präsentiert das Halloween Special zu "My Little Pony: Freundschaft ist Magisch 2" Folge 4.

Wir wünschen euch ganz viel Spaß damit und wir würden uns über Kommentare, Kritik und Lob zu unserer Arbeit freuen. Egal ob nun auf Youtube, in unserem Forum oder hier. Twilight happy

Freundschaft ist Magisch 2 - Die Albtraumnacht - Part 1
Freundschaft ist Magisch 2 - Die Albtraumnacht - Part 2


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Hari龜 - 31.10.2011, 00:53

Ich fand es richtig gut.
Zu bemängeln hätte ich nur, dass man Pinkipie durchs laute und schnelle reden kaum verstand (wahr eher selten).


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Rawrgna - 31.10.2011, 01:52

Da kann man nur sagen danke fürs Special! Hat mir viel Freude bereitet die Folge auf deutsch anzuschauen. Ihr macht wirklich ne tolle Arbeit!Pinkie happy



RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - Lykran - 31.10.2011, 10:29

Sehr gute Arbeit, nur für Granny sollte man jemand älteren nehmen.^^
Am besten fand ich Luna und Fluttershy ihr Stimmen sind aus meiner Sicht die passendsten.


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - vacio - 31.10.2011, 14:10

Ich bin wieder einmal sehr beeindruckt! Luna klingt wirklich genau wie im Original. So hochqualitative Fandubs sieht man nicht alle Tage!

Auch wenn ich die Stimmen mit der deutschen Originalsynchro vergleiche, von der man mittlerweile ja auch genügend Folgen gesehen hat, steht eure Arbeit sehr gut da (besonders die Fanstimme von Twilight gefällt mir mittlerweile deutlich besser als die der offiziellen deutschen Version).

Danke für das Special und Happy Halloween!


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - LittleDog - 31.10.2011, 14:19

*Schon ungeduldig auf die anderen Folgen der ersten Staffel wartet*


RE: MLP:FIM [German Fandub by Crimson Studio] - vacio - 01.11.2011, 12:43

Gratuliere, ihr wurdet auf Equestria Daily erwähnt:

http://www.equestriadaily.com/2011/10/nightmare-night-mega-post.html#more