Bronies.de
2x01+2x02 - Freundschaft über alles - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22)
+---- Forum: Staffel 2 (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=67)
+---- Thema: 2x01+2x02 - Freundschaft über alles (/showthread.php?tid=7794)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Blue Sparkle - 06.11.2012, 17:26

Ich finde die Folge insgesamt so gut wie man sie machen konnte. Manche sachen gehen einfach nicht, aber man hat denke ich das Optimum herausgeholt.

Was mich etwas wundert, ist dass ein Großteil hier sich so über "Drachenpony" aufregt. Eine noch genauere Übersetzung von "Dragonequus" gibt es gar nicht. Sicher hätte man auch Chimäre nehmen können. Aber nun bleiben sie mal hautnah am Original und dann ist es auch wieder nicht richtig.

Zu Discords Stimme:
DATA! Wie geil ist das denn Big Grin
Die Amis kriegen Q wir kriegen Data. Mehr muss man da eigentlich nicht zu sagen. Sinn für Humor scheinen sie ja zu haben.
Ich fand ihn nicht schlecht. Der Stil war ein anderer als bei JdL, aber dadurch nicht unbedingt schlechter. Es ist halt ein anderer Discord als in der Englischen Version.


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - C#*~5 - 06.11.2012, 17:31

Das ist einfach zu geil. Eben die Folge gesehen und beim Hören von Discords Stimme erstmal wahnsinnig gefreut, weil sie sehr passend ist. Aber ich habe dabei auch sofort an Data gedacht. Ich wusste es, dass es seine Stimme ist. Big Grin

Anyway, meine Meinung zur Folge: PASST! Ich war am Anfang schon so happy, dass alle Cutie Mark Crusaders und damit auch Scootaloo sowie Cheerilee wieder die selben Stimmen haben. GEIL. Damit hätte der Rest eigentlich Mist sein können, hätte mich dann auch nicht mehr gestört, solange Scoot wieder ihre süße Stimme hat. Pinkie happy ABER: Der Rest war auch gut. Ich kann mich eigentlich nicht beschweren. Übersetzungen gelungen, das Gesprochene auch. Und Discord heißt immer noch Discord.

Bewertung: Sehr gut!


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - blackpony1021 - 06.11.2012, 18:03

Ich fand die Folge von der Synchro her ganz gut.
Discord´s Stimme war besser als ich erwartet hatte.


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - ManfredDerMoosstein - 06.11.2012, 18:26

Discords Stimme ist eigentlich gut. Aber da er den selben Sprecher wie Patchy der Pirat(von Spongebob) und Freddy Faulich (von Lazy Town) hat, musste ich die ganze Folge an die Kombination von beiden denken:
Spoiler (Öffnen)



RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - rtry - 06.11.2012, 18:28

unseren "Q" können wir ja nicht mehr nehmen. Der Synchronsprecher verstarb 2009 (Hans Werner Bussinger)


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Naturematthe - 06.11.2012, 18:33

Highlights:
-Rainbows Sprecherin hat sich stark verbessert.
-Fluttershy gefällt mir auch immer besser.
-Die Gedichte wurden recht gut übersetzt.
-Discords Stimme ist gut getroffen, aber...

Kritik:
-...teilweise hätte der Sprecher anders artikulieren können, insbesondere an den "leisen" Stellen.
-Wie Twilight von Dicords Rätsel aufs Labyrinth kommt, ist etwas fragwürdig... Aber naja.
-Pinkie Pie: Manche Sätze waren einfach zu lang, um den Witz des Originals zu treffen. (Deutsche Sprache, lange Sprache.)

Insgesamt solide, reicht aber nicht an A Canterlot Wedding heran. Dennoch vier Punkte von mir.


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Pvt.Noob - 06.11.2012, 18:35

Alles in allem finde ich die erste Folge wirklich gelungen. Zwar sind Sachen wie Schönheitsfleck, Chaospony etc. immernoch zum zusammenzucken, aber dafür haben sie die Stimme von Discord ganz gut hinbekommen. Ich bin gespannt wie die schöne "YOUR FACE" Szene wird Twilight happy


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Pony-without-Name - 06.11.2012, 18:48

(06.11.2012)Pvt.Noob schrieb:  Chaospony

dafuq ? was bedeutet den Chaospony bzw wo hast ud das gehört ?


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Jessy_Kisu_Kata - 06.11.2012, 18:58

Geil Geil Geil Geil
aber drachenpony ?
discord is doch ein chimaera ?
so nennt man diese viecher jednefalls xD

aber geil
*hochzeits glocken leutet*
jetzt heirate ich ihn erstrecht Big Grin

aber sweetiebelles stimme hört sich so "erwachsen an"


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Mr. Turnip - 06.11.2012, 19:02

Das wichtigste zuerst: Discords Sprecher kommt mir sehr bekannt vor, weiß aber nicht woher. Wenn das schon geklärt wurde habe ich es übersehen, also habt Nachsicht.

Freundschaft, Freundschaft über alles! Über alles in der Welt der Titel wurde unerwartet übersetzt, Rückkehr der Harmonie oder ähnliches hätte ich schon erwartet.
Drachenpony! Warum ist Discord ein Drachenpony? Hätte Chimäre nicht gereicht? Drachenpony! Und Iron Will wird ein Stierpony oder was ?!?
Die Stimmen der Mane 6 sind gewohnt, also gehe ich dazu nicht weiter ein. Obwohl die zickige Fluttershy schon erwähnenswert ist.
Mit Spannung habe ich auf Discords Stimme gewartet, ein wenig enttäuscht bin ich schon. Wie schon erwähnt sehr bekannt, aber nicht so passend. Er klingt jünger, außerdem nicht so vergnügt und gleichzeitig herablassend wie das Original. Sein Lachen beim ersten erscheinen gefiel mir aber.

Alles in allem aber wieder wie erwartet. Dem Vergleich mit dem Original hält es nicht stand, ist aber dennoch gut. Aber wie schon bei der Hochzeit schienen die ponyfizierten Begriffe ein wenig aufgesetzt. Nopony mit Ponyseele übersetzten klingt so aufgezwungen.


edit: Der deutsche Sprecher von Discord hat auch Pops in der Regular Show gesprochen! Oder irre ich mich???


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Rainbow Sparkle - 06.11.2012, 19:03

So jetzt hab ich mir den ersten Teil auch endlich angesehen.

Discord`s Stimme ist wirklich super geworden.

Außer bei ein paar Kleinigkeiten bin ich mit der Übersetzung doch durchaus zufrieden Pinkie happy

Was mir wirklich noch sehr gut gefallen hat waren die Stimmen von Discord`s "Apfelgeister" (ka wie man die sonst nennen soll RD wink ).

Das einzige was ich etwas schade finde, ist das Rätsel von Discord, was sich in der englischen Synchro wirklich um einiges besser anhört.

Alles in allem hat es mir sehr gut gefallen Twilight smile


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - MaSc - 06.11.2012, 19:19

Ich bin mal wieder voll und ganz zufrieden Twilight happy

Die Stimme von Discord passt doch wunderbar, und der Rest gewohnt gut. An dem Drachenpony hab ich auch nichts auszusetzen.

Was mir allerdings aufgefallen ist: In der ersten Staffel hat Twilight noch Du zu Celestia gesagt, jetzt ist es aber mit den Vertraulichkeiten offenbar vorbei und sie sagt Sie


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - NetKane - 06.11.2012, 19:47

Also ich empfinde die Stimme von Discord für passend und finde es war eine gute Entscheidung Michael Pan dafür zu nehmen.
Da unser „Q“ ja leider verstorben ist, war es sicherlich nicht einfach etwas Passendes zu finden und ja, für mich war es eine freunde, „Data“ bzw. „Lore“ zu hören.
Eine Stimmte die rein Garnichts mit „Star Trek“ zu tun hat, wäre für mich ein sehr großer Fehler gewesen.
Zumal der Charakter „Discord“ zweifelhaft „Q“ zum Vorbild hatte.


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - DerMajk - 06.11.2012, 20:23

Ich liebe die Stimme der deutschen Rarity.


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Marcosa - 06.11.2012, 20:47

Was habt ihr alle gegen Drachenpony?Wär euch Drachenpferd lieber oder was?

Sicher könnte man auch Dragonequus nehmen,aber da die Serie immernoch für kleine Kinder gemacht wird und die den Sinn des Namens nicht verstehen ists halt wie es ist.

P.S.Big Griniscords Stimme ist gut.


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Killbeat - 06.11.2012, 20:50

(06.11.2012)Marcosa schrieb:  Was habt ihr alle gegen Drachenpony?Wär euch Drachenpferd lieber oder was?

Sicher könnte man auch Dragonequus nehmen,aber da die Serie immernoch für kleine Kinder gemacht wird und die den Sinn des Namens nicht verstehen ists halt wie es ist.

dann sind amerikansiche kinder also klüger als unsere und versthen was Draconeequs bedeutet?


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Gebirges - 06.11.2012, 20:54

Puh... Ich hatte 3 Sachen erhofft, 2 davon wurden nicht erfüllt...
  1. Cutie Mark
  2. Die Bezeichnung für Discord
  3. Discord als Name
Unser deutscher Discord jedoch gefällt mir gut bis sehr gut. Natürlich passen die Reime nicht genau in die Länge der Szenen, aber mal ehrlich schau mal die Versionen aus Osteuropa an und überdenkt eure Aussagen.
Diese Lache ist so böse, verwirrend und gleichzeitig so perfekt passend für Discord, er ist zwar nicht der Gentleman wie in der englischen Version, allerdings wieso sollte er so freundlich sein? Er ist ja schließlich das genaue Gegenteil davon. John de Lancie hat keiner toppen, aber man kann die Rolle umschreiben, sodass es für einen verrückten Data passt. :3

Q = Discord = Data #Forenlogikftw

Die Bezeichnung beschreibt im Grunde nur einen Teil seines Aussehens, aber die CMC/SFC sind einfach zu knuffig, aber die Szene kam mir persönlich ein wenig zu schnell und zu voll vor... die totale Verwirrung » Discords Werk beginnt.

Schokoregen ftw! Cola Gewitter über Cloudsdale übelst geil! RD deals with it

Das Rätsel von Discord in der deutschen Sprache hab ich nur zum Teil verstanden, entweder war ich schon zu müde oder aber er hat verdammt viel Text in einem Tempo gerattert, was über meiner Hörschwelle liegt... (Da ist klar ein großer Pinkie Anteil vorhanden...)

Die Reime von Discord im Labyrinth hingegen waren sehr schön geschrieben und gesprochen. Mir gefielen besonders der bei AJ und Pinkie gut. Bei der Pinkie Szene ist der Widerhall im Ballon extrem gut gemacht. Ich hatte bei der kompletten Szene im Ballongarten totale Gänsehaut, einfach nur weil es so viel gruseliger war als in der englischen Version.

Fluttershy niedlich wie immer, die Buu huu hu Szene ist aber auch ziemlich böse für die Sprecher, man muss ständig die nette sprechen und auf einmal muss man unfreundlich sein und die Stimmlage so schnell hoch bekommen dürft nicht gerade einfach sein, sie dürfte in der weiteren Folge noch ein wenig unfreundlicher klingen.

Ich freue mich persönlich schon auf die "Your face!" Szene und die rasende Twilight. Big Grin

Bisher schwankt es zwischen: 1-3


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Kadji - 06.11.2012, 21:04

The word "draconequus" is composed of the Latin "draco" and "equus", meaning "dragon-horse"

Ich weis echt nicht was viele gegen Drachenpony haben?
Dauernd wird hier gemeckert "muah...im Original war das aber so und so...mimimmimimi"...und jetzt nimmt man den (fast) korrekten Begriff für Draconequus und die Leute heulen wieder...

Das war bei weiten nicht so schlimm wie Löwenwesen...aber frag mal irgend einen Deutschen auf der Staße was Draconequus heist - ich wette die mehrheit wirds dir nicht beantworten können. Hätt ich auch nicht um ehrlich zu sein, hab nur aus reinen Interesse mal nachgeschaut was das Internet bei dem Begriff ausspuckt. Und das jetzt wieder ein paar extra mit Avataren hier rumgeistern die extra provozieren sollen...aber lassen wir das, das schweift hier vom Thema ab.

Und @ Killbeat: Muttersprache ist und bleibt halt Muttersprache - und ich für meinen Teil beführworte es das vieles in der Serie eingedeutscht wird. Wenns dir nicht passt, keiner hält dich davon ab die englische Synchronisation anzuschauen. Da bleibst du auch von solchen sachen wie Drachenpony "verschont".

Edit: Nur um nochmal was klarzustellen: Würden irgendwelche Eigennahmen eingedeutscht würde ich mich auch aufregen.


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Killbeat - 06.11.2012, 21:16

(06.11.2012)Kadji schrieb:  Und @ Killbeat: Muttersprache ist und bleibt halt Muttersprache - und ich für meinen Teil beführworte es das vieles in der Serie eingedeutscht wird. Wenns dir nicht passt, keiner hält dich davon ab die englische Synchronisation anzuschauen. Da bleibst du auch von solchen sachen wie Drachenpony "verschont".

Latein ist nicht die muttersprache der USA. Man darf ja wohl noch kritik üben und drachenpony klingt dümmlich. Das wort Draconequus wurde für die serie erfunden. Wenn sie es also überseten, sollte es Drachenpferd heißen und nicht Drachenpony und nur weil ich den namen drachenpony nicht mag, soll ich aufhören die deutsche serie zu gucken? Facehoof Es ist ja wohl mein gutes rehct kritik zu üben.

edit: ach ja im Prinzip ist Draconeequs auch ein Eigename, der für die serie erfunden wurde. in keiner Mythologie tacht dieses Wort auf, es ist also ein eigenanme für die rasse.


RE: 2x1+2x2- The Return of Harmony (deutsch) - Trony - 06.11.2012, 21:21

Wow, Folge gerade gesehen, also ich muss sagen, Discords Stimme ist echt in Ordnung.
Das Rätsel im Thronsaal das Schlimmste der Folge, wie ich finde.

Aber die Reime an sich, besonders im Irrgarten waren echt in Ordnung.

Alles im Allem eine gelungene deutsche Synchronisation wie ich finde.