Bronies.de
Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: Bronytum (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=23)
+--- Forum: Fanfic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=9)
+--- Thema: Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung (/showthread.php?tid=11813)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Rainbow_Dash1990 - 09.01.2015, 16:23

Auch wenns keinen interessiert und voll Off Topic ist:
Ich esse Zitronen blank, also würde ich das freiwillig übernehmen RD laugh


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - TheShadowPony - 09.01.2015, 17:29

(09.01.2015)Rainbow_Dash1990 schrieb:  Oh coat heißt in dem Fall "Fell"? Ich hab's mit Mantel übersetzt RD laugh so viel zum Thema Schulenglisch RD wink
Naja, das liegt nicht am Schulenglisch^^. Ich kannte coat als Fell auch nur aus Folge 1 Staffel 1 von MLP (Twilight bei Rarity zu Spike: "Lets go, before she decides to dye my coat a new colour" = "Lass uns abhauen, bevor sie sich entschließt mein Fell umzufärben") Aber ein wenig grinsen musste ich schon RD laugh.

(09.01.2015)Rainbow_Dash1990 schrieb:  Wie gesagt, ich denke nächste Woche Donnerstag mach ich weiter, vorher leider wenig Zeit bzw. noch Lust um nach der Arbeit was zu tun (Tiere pflegen ist anstrengend)
Alles klar.

(09.01.2015)larsinator schrieb:  oh und vielleicht schaff ich es Chapter 1 zu editieren und aufzunehmen. Gelesen hört sich um einiges mehr einfach kantig und falsch an.

-lars

Habe die "alten" Kapitel noch nicht angeschaut... wäre ja auch zum lesen nicht schlecht, wenn da ein vernünftiger Textfluss wäre.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Darf Fadda - 09.01.2015, 18:00

Wie gesagt, ich hab's heute noch mal versucht, Kapitel 10,2 zu übersetzen, aber ix da. Ich versteh die zwei nur echt schwer und ich weiß auch nicht, wie ich "Yâ" oder "Tâ" übersetzen soll.

Ich nehme gerne 10.3, aber den zweiten Abschnitt muss jemand machen, der auch "Umgangssprachen-Englisch" kann.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Hideki - 09.01.2015, 18:07

Ya bedeutet soviel wie Dich, du, euch, ihr Ta hingegen so in etwas wie Danke.

Jedenfalls wurde es mir so vorgeschlagen.

Wie Lars schon erwähnte ist Dict.cc sehr hilfreich.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Rainbow_Dash1990 - 09.01.2015, 18:15

Ich hab leider nie ne englische Folge geguckt, zumindest nicht aus Staffel 1-3 AJ hmm hatte mit RR und Staffel 4 Probleme Twilight: No, Really?
Nen Teil verstehe ich ohne Probleme, dann hakts irgendwann RD laugh

Übrigens: du hast Rechtschreibfehler in meine Übersetzung gehauen D: Hab ich aber schon ausgebessert, waren nur 2 oder 3 Wörter RD laugh

BTW: Darf ich dich Shadow nennen? AJ hmm dein voller Nick is mir zu lang D:


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - I. M. Legion - 09.01.2015, 18:29

Öhm Entschuldigung, habt ihr meinen Ratschlag übersehen? Derpy confused  

(08.01.2015)I. M. Legion schrieb:  Darf ich euch fleißigen kleinen Übersetzerlein einen Tipp geben? Twilight happy
Ihr könnt euch doch zu einer Skype-Gruppe zusammenschließen, dann wärt ihr um einiges flexibler, wenn es um das Austauschen und Diskutieren von bearbeiteten Texten geht.  



RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Blue Dusk - 09.01.2015, 18:31

@Darf: schick mir mal die ein oder andere Textstelle in der Calamity was zu sagen hat per PN


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Darf Fadda - 09.01.2015, 19:10

Ok, hab ich gemacht.

Als ich mir die Kapitel auf FimFiction runtergeladen habe hab ich wohl ein "falsches Textprogramm" zum öffnen gewählt und deswegen sind in den Sprechteiel dauernd Sachen wie @, dieses Tm zeichen oder auch â.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Rainbow_Dash1990 - 09.01.2015, 20:54

Ist es eigentlich schlimm, wenn ich einen Satz einfach englisch lasse und der wird dann beim Korrekturlesen mit übersetzt? Ich krieg hier nämlich fast nen Raster wegen eines verfluchten Satzes, der Null, wirklich Null Sinn ergibt und der stammt NICHT von Calamity RD laugh

Ich hab nämlich gerade doch etwas weitergemacht, allerdings schreib ich das auf nen Block, was ich dann alles Donnerstag abtippen werde.

Ich könnte das natürlich auch alles einscannen oder Fotografieren, aber ich bezweifle ernsthaft das Shadow das lesen könnte RD laugh Sauklaue gepaart mit Feinmotorikstörung ist KEINE gute Mischung Twilight: No, Really?


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Darf Fadda - 09.01.2015, 21:37

Ok, ich werde morgen noch mal 10.2 versuchen, wenn das bisher noch kein anderer gemacht hat.

Vielen Dank an Blue Dusk für die Übersetzungshilfen Brohoof. Vielleicht mache ich dann direkt 10.3 hinterher.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Blue Dusk - 09.01.2015, 22:11

Jo alles was ihr nicht übersetzen könnt bitte an mich. Solange es nicht mehr als 500 Wörter sind ... ich hab selber mit ner Übersetzung zu tun RD laugh


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Rainbow_Dash1990 - 09.01.2015, 22:27

Soooo nach ewigem hin und her hab ich's geschafft 12.02 zu übersetzen.
Ganze 8 A5 Seiten. Hab leider keine größeren Blöcke mehr RD laugh

Mal sehen, ob ich morgen ein bisschen was von 12.03 mache. Hab gerade gesehen, das er nicht soooo lang ist. Wenigstens den ersten Absatz oder so, mal sehen. Übrigens: macht sowas nie übers Handy RD laugh

Nein, zum Korrekturlesen kann ich ihn noch nicht einsenden, weil Handgeschrieben. Mir tut sie übrigens grad höllisch weh Twilight: No, Really?


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Darf Fadda - 09.01.2015, 22:30

Das kenne ich.. Hab ich im Moment auch, nur nicht vom schreiben sondern vom Gitarre spielen...

...Rainbow Factory...

...boah, meine linke Hand.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - TheShadowPony - 10.01.2015, 02:26

(09.01.2015)Rainbow_Dash1990 schrieb:  Übrigens: du hast Rechtschreibfehler in meine Übersetzung gehauen D: Hab ich aber schon ausgebessert, waren nur 2 oder 3 Wörter RD laugh

BTW: Darf ich dich Shadow nennen? AJ hmm dein voller Nick is mir zu lang D:
Passiert, sorry^^ (dafür habe ich wohl schläge verdient^^)

Ja darfst du RD wink .

(09.01.2015)I. M. Legion schrieb:  Öhm Entschuldigung, habt ihr meinen Ratschlag übersehen? Derpy confused

(08.01.2015)I. M. Legion schrieb:  Darf ich euch fleißigen kleinen Übersetzerlein einen Tipp geben? Twilight happy
Ihr könnt euch doch zu einer Skype-Gruppe zusammenschließen, dann wärt ihr um einiges flexibler, wenn es um das Austauschen und Diskutieren von bearbeiteten Texten geht.
Du hast absolut recht, nur müsste das jemand organisieren.

(09.01.2015)Rainbow_Dash1990 schrieb:  Ist es eigentlich schlimm, wenn ich einen Satz einfach englisch lasse und der wird dann beim Korrekturlesen mit übersetzt? Ich krieg hier nämlich fast nen Raster wegen eines verfluchten Satzes, der Null, wirklich Null Sinn ergibt und der stammt NICHT von Calamity RD laugh

Ich hab nämlich gerade doch etwas weitergemacht, allerdings schreib ich das auf nen Block, was ich dann alles Donnerstag abtippen werde.

Ich könnte das natürlich auch alles einscannen oder Fotografieren, aber ich bezweifle ernsthaft das Shadow das lesen könnte RD laugh Sauklaue gepaart mit Feinmotorikstörung ist KEINE gute Mischung Twilight: No, Really?
Prima! (Ja, abtippen wäre schon gut, danke FS grins )

(09.01.2015)Darf Fadda schrieb:  Ok, ich werde morgen noch mal 10.2 versuchen, wenn das bisher noch kein anderer gemacht hat.

Vielen Dank an Blue Dusk für die Übersetzungshilfen Brohoof. Vielleicht mache ich dann direkt 10.3 hinterher.
Großartig! Das ist Teamwork!

Ok hier noch die News: Ich habe die Übersetzer aus dem Startthread mal angeschrieben, ob sie noch Notizen oder Entwürfe zu ihren Kapiteln haben.
Mercuric war so freundlich mir seine Entwürfe für Chapter 16 20 und 21 zu schicken. Die müssen nur noch mal Korrekturgelesen werden. Respekt für so viel Arbeit! RD deals with it

Ich selbst verabschiede mich jetzt erstmal in's Wochenende, am Sonntag Abend lese ich dann alles Korrektur, was bis dahin von unseren fleißigen Übersetzern Darf und Dashy1990 gepostet wurde! Twilight happy


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Opal Shade - 10.01.2015, 04:09

Wie ist der aktuelle Stand? Ich schaue so extrem selten rein, und hab meinen Teil schon wieder ganz vergessen :/

Ich hatte damals Kapitel 10 bekommen, aber das scheint ja jetzt weitergegeben worden zu sein. Würde mich gerne nochmal kurzschließen, wo ich weitermachen kann


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Darf Fadda - 10.01.2015, 09:50

@Opal Shade: 10.1 wurde schon gemacht, aber bei 10.2 habe ich meine Probleme, auch wenn ich mittlerweile Übersetzungshilfen bekommen habe (Dank an Blue Dusk Twilight happy ). 10.3 würde ich wieder machen, wenn du 10.2 übernehmen würdest wär das klasse.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Rainbow_Dash1990 - 10.01.2015, 10:18

Wegen dem Tipp von I. M. Legion, haben eigentlich alle Skype? AJ hmm
Ich selbst bin nur am Handy online, mit Sprachchat wäre da natürlich nichts, weil es aus irgendeinem Grund nicht geht ^^*

Ich Versuch mal das was ich gestern übersetzte ins Handy zu tippen und dann hier reinzusetzen. Da ich am Handy aber nicht so schnell wie am PC bin, kann's sein, dass ich das bis Sonntag nicht schaffe, dann werd ich's auf Donnerstag schieben müssen, weil ich da wieder in meiner Maßnahme bin und Zugriff auf nen PC haben werde. Aber erst wird's natürlich versucht.

Zur Info für Opal Shade: Ich mach grad Kapitel 12 Twilight happy

EDIT:
Geschafft, ich hab 12.02 ins Handy tippen können :3 und ja, der Abschnitt war verflucht lang RD laugh

Spoiler (Öffnen)



RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - TheShadowPony - 10.01.2015, 11:30

(10.01.2015)Opal Shade schrieb:  Wie ist der aktuelle Stand? Ich schaue so extrem selten rein, und hab meinen Teil schon wieder ganz vergessen :/

Ich hatte damals Kapitel 10 bekommen, aber das scheint ja jetzt weitergegeben worden zu sein. Würde mich gerne nochmal kurzschließen, wo ich weitermachen kann
Wie haben die Kapitel in Abschnitte unterteilt (Trennzeichen *** ***), damit sich mehr Personen beteiligen können (und nicht alles verlohren geht, wenn jemand verschwindet Lyra astonished ). Damit das einheitlich bleibt wird das dann noch einmal Korrekturgelesen (momentan mache ich das).
An Chapter 10 und Chapter 12 wird momentan gearbeitet. Wenn du einen Abschnitt übersetzen willst schreib das einfach hier rein (Bsp."Ich mach jetzt 10.4").


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Rainbow_Dash1990 - 10.01.2015, 14:55

Oh Mann, je mehr ich diese FF weiter übersetze, desto mehr tut mir Littlepip leid FS sad Die ärmste hält sich ja für absoluten
Spoiler (Öffnen)



RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - IronMetal - 10.01.2015, 15:01

Schön zu sehen, dass es wieder welche gibt, die an der Übersetzung arbeiten. Freue mich schon drauf die fertigen Werke zu lesen. [Bild: mlp-fgrin.png]

Vielen dank an die neuen Übersetzer, die sich bereit erklärt haben, das hier in Angriff zu nehmen. Großes Lob. Pinkie approved