Bronies.de
Rainbow Rocks auf Deutsch - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22)
+--- Thema: Rainbow Rocks auf Deutsch (/showthread.php?tid=20765)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - mrx1983 - 08.12.2014, 20:16

(08.12.2014)PrimeColor schrieb:  Himmel, Sonata klingt in der deutschen Version für mich wie ein Schlumpf. Irgendwie ironisch, wenn man bedenkt, welche Hautfarbe sie hat.

Und die Songs sind zwar nicht schlecht, aber ich bevorzuge doch lieber die Originalsongs.

Die deutsche Fassung ist für mich guter Durchschnitt.

eeyup sonata wurde von vielen bemängelt.
etwas zu kindlich/schlumpfig meiner meinung nach.
manchmal sollte man sich bei der stimmlage ein bisschen am original ausrichten.
und rd's song das klang ja wie mickey mouse.
bei anderen sachen ist die synchronsprecherin vielleicht nicht schlecht, aber bei rd's song, klang die stimme viel zu hoch.
viel zu quietschig.


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - BlackT0rnado - 08.12.2014, 20:19

Istvdie stimme von rd im original auch, merk da kein unterschied. Shrug

Bei sonata das selbe Wink


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - Golden Bell - 08.12.2014, 20:40

Quietschig? Kommt, Englische Sweetie Bell ist die Königin der Quietschigkeit [Bild: pc-swcomeon.png]


Sonatas Stimme gefällt mir, unterstreicht ihre Naivität und ihr leicht langsames Denken, von daher.


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - PrimeColor - 08.12.2014, 20:46

Eine Sache geht mir nicht aus dem Kopf. Ich habe ständig Twilights Worte im Ohr, als sie ihren Freundinnen die Sirenen beschreibt und dann die Verbannung durch Starswirl beschreibt. Und zwar ein Wort: "gewisser" im Kontext: "...ein gewisser Starswirl der Bärtige". Es liegt an der Betonung. Es wirkt als ob Twilight, es ziemlich egal ist, wer die Sirenen bezwungen bzw. verbannt hat.

Und wir reden hier vom Starswirl-Fan Nr. 1 in Equestria. Mein Bild von Twilight ist durch diesen Film angekratzt worden! Whining


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - Neptune PurpleHeart - 08.12.2014, 20:55

Na schönen Dank auch, jetzt hab ich das auch im Kopf. Naja, vielleicht ist ihr Gehirn mit den Flügeln so überlastet dass sie seine Existez vergessen hat oder so ähnlich? [Bild: cl-fs-shrug.png]


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - PrimeColor - 08.12.2014, 20:56

Unwahrscheinlich die letzte Sache mit Starswirl hatten wir sogar in Season 4 und da hatte Twilight schon ihre Flügel.


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - Neptune PurpleHeart - 08.12.2014, 21:16

Tja, für mich gabs S4 ja noch nicht aber son überlagerungs-Hirnschaden kann sich ja auch ziehen, im Finale von S5 kennt sie dann plötzlich Celestia nicht mehr RD laugh


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - Odinsson - 08.12.2014, 21:17

Das ist mir so gar nicht aufgefallen AJ hmm

Wie war es denn im Englischen, was hat sie denn da gesagt?


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - mrx1983 - 08.12.2014, 21:24

(08.12.2014)Odinsson schrieb:  Das ist mir so gar nicht aufgefallen  AJ hmm

Wie war es denn im Englischen, was hat sie denn da gesagt?

certain

http://www.dailymotion.com/video/x285qru_hd-tvrip-mlp-equestria-girls-rainbow-rocks-full-movie-part-1_shortfilms?start=1265


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - Derpy De Hooves - 08.12.2014, 21:31

Im Grunde genommen das Gleiche, Twily ist ein wenig vergesslich geworden seitdem sie in ihrem Schloss wohnt Pinkie happy


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - Odinsson - 08.12.2014, 21:36

Hmm okay. Naja das klingt danach, das sie es einfach nur aus dem Buch vorliest. Da es um ein ernstes Thema geht und Twilight sich dabei im gegensatz zu Pinkie zusammen zu reißen weiß, wird sie die Tatsache das es Starwswill war einfach hingestellt lassen AJ hmm
Von daher, könnte man diese aussage als überbewertet sehen, wenns im Englischen das selbe bedeutet wie sie es im Deutschen übersetzt haben [Bild: cl-rd-shrug.png]


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - PrimeColor - 08.12.2014, 21:38

Das stimmt "a certain Starswirl the Bearded" würde auf Deutsch wirklich "ein gewisser Starswirl..." bedeuten und selbst die Stelle in der Orginalfassung klingt rückwirkend betrachtet auch nicht viel besser. Ich würde echt sagen, dass da eher was falsch gelaufen ist.

Twilight würde niemals Starswirl vergessen und wenn doch, dann verursacht der Aufstieg zum Alicorn wohl partielle Amnesie. Aus meiner Sicht hätte diese Stelle eher so klingen müssen:

"Niemand anderes als Starswirl der Bärtige entdeckte eine Möglichkeiten die Sirenen in eine Welt zu verbannen, in der sie, so hoffte Starswirl, ihre dunkle Magie nicht mehr einsetzen würden können."

Das in der deutschen Fassung ist also eine Wort genau Übersetzung aus dem Original, die selbst im Original miss klingt und offensichtlich ist es vorher niemanden aufgefallen.


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - mrx1983 - 08.12.2014, 21:46

(08.12.2014)PrimeColor schrieb:  Twilight würde niemals Starswirl vergessen und wenn doch, dann verursacht der Aufstieg zum Alicorn wohl partielle Amnesie.
eeyup, od. ihre Bruchlandungen RD laugh
Spoiler (Öffnen)

od. zuviele Hayburger XD
Spoiler (Öffnen)

irgendwas in der Richtung.


aja der eqd post ist da ^^
http://www.equestriadaily.com/2014/12/rainbow-rocks-songs-in-german.html


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - LittleMissDevil - 08.12.2014, 21:46

Die Starswill Stelle ist mit weniger ins Auge gefallen, schlimmer war da der Auftakt der Dazzlings. Die Stimme war okay, aber die Übersetzung krankte teilweise ziemlich rum. "Bis uns jeder auf dieser sehr erbärmlichen Welt gebührend anbetet" oder sowas in der Richtung. Sehr erbärmlich ist schon naja... sehr erbärmlich übersetzt [Bild: 01-ohyou_lyra.png]

Rainbow Dashs Song ist mir auch negativ aufgefallen, btw.


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - PrimeColor - 08.12.2014, 21:57

Nunja, zu viele Hayburger würden sie fett werden lassen. Aber sich auf ihr Gedächtnis auswirken? Lebensmittelskandal jetzt schon in Equestria? Ich sehe schon die Schlagzeile vor meinen Augen:

"Hayburger verursachen Gedächtnisverlust - Kommentar von Prinzessin Twilight zu diesem Skandal: "Wo bin ich? Und wer bin ich? Und was bin ich?"

(08.12.2014)Odinsson schrieb:  Hmm okay. Naja das klingt danach, das sie es einfach nur aus dem Buch vorliest. Da es um ein ernstes Thema geht und Twilight sich dabei im gegensatz zu Pinkie zusammen zu reißen weiß, wird sie die Tatsache das es Starwswill war einfach hingestellt lassen AJ hmm
Von daher, könnte man diese aussage als überbewertet sehen, wenns im Englischen das selbe bedeutet wie sie es im Deutschen übersetzt haben [Bild: cl-rd-shrug.png]

Fakt ist allerdings, dass Twilight das Kapitel über die Sirenen wohl bereits kennt, immerhin hat sie bereits eine Ahnung davon wer die Dazzlings sein könnten. Daher hätte schon allein aus diesem Kontext her von Twilight nicht "Ein gewisser Starswirl der Bärtige" kommen dürfen. Zudem in welchen Buch wird so von jemanden gesprochen? Entweder "Ein legendärer Einhornhengst namens Starswirl der Bärtige..." oder "Starswirl dem Bärtigen, einem bedeutenden Einhorn jener Zeit..."

Aber ich gebe dir recht, Twilight kann bei Starswirl-Thematiken in einer Krisensituation sicherlich sachlich bleiben. Sie war sogar während der Nightmare Night sachlich, sachlich gereizt, weil niemand Starswirl zu kennen scheint, in Ponyville.

Aber eben diese Bezeichnung "gewisser", das ist in meinen Augen ein Schnitzer, der nicht hätte sein müssen.


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - Triss - 08.12.2014, 22:31

Ich habe mir den Film gestern auf der Disneyseite auf Deutsch angesehen. Ich bin immer noch kein Fan von den deutschen Stimmen (und auch den deutschen Liedern), aber ich merke eine Verbesserung. Die Stimmen von den Dazzlings fand ich nicht wirklich gelungen, sie klangen ziemlich kindlich und nicht böse, dafür fand ich die Songs der Dazzlings ziemlich gut gesungen. Sagen wir es so, ich habe es mir definitiv schlimmer vorgestellt. Pinkie happy


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - Derpy De Hooves - 08.12.2014, 22:35

Von den Liedern muss ich sagen hat mir auf deutsch die Importierung von Shake your tail am meisten gefallen, allerdings habe ich immernoch das extreme Verlangen jedes mal auf Englisch umzuschalten, wenn ein Song geträllert wird.


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - Railway Dash - 08.12.2014, 22:37

Zu der Starswirl-Stelle: seht es positiv: immerhin kamen die Autoren weder im Englischen noch im Deutschen mit dem berühmt-berüchtigt-klischeehaften "vor 1000 Jahren" an, wie sonst bisher üblich Shrug Zumindest das ist uns erspart geblieben.


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - PrimeColor - 08.12.2014, 22:41

Kleiner Trost, jedenfalls in meinen Augen. Wäre auch unnötig gewesen, alleine die Erwähnung von Starswirl und seine Darstellung im Buch weiß man, dass die Dazzlings vor 1000 Jahren verbannt wurden.


RE: Rainbow Rocks auf Deutsch - Appleacres82 - 08.12.2014, 22:52

(08.12.2014)Triss schrieb:  Die Stimmen von den Dazzlings fand ich nicht wirklich gelungen, sie klangen ziemlich kindlich und nicht böse, dafür fand ich die Songs der Dazzlings ziemlich gut gesungen.

Nun, zumindest Sonata Dusk ist im Original ja auch nicht gerade eine absolut teuflisch böse "Nighmare Moon 2.0" mit grusel Stimme... AJ hmm

Ich fand die Stimmen auf jeden Fall doch zu den Charakteren passend.