Bronies.de
Der Bereich für die deutsche Synchro - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22)
+--- Thema: Der Bereich für die deutsche Synchro (/showthread.php?tid=319)



RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Ayu - 06.05.2016, 23:04

Ist auch nicht unüblich dass die Folgen in ihrer Produktionsreihenfolge ausgestrahlt werden.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Scootadash - 07.05.2016, 11:43

tvinfo.de hat immer noch die alten Daten. Wer jetzt recht hat, weiß ich nicht, ich werde das aber auf jeden Fall weiter beobachten. Wäre aber schade, wenn EP. 100 im deutschen nicht Nummer 100 wäre. Und zumindest laut http://mlp.wikia.com stimmt in der ersten Hälfte von Staffel 5 die Produktions- und Ausstrahlungsreihenfolge überein. Daran wird es also nicht liegen.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - mrx1983 - 17.05.2016, 13:20

http://www.fernsehserien.de/my-little-pony-2010/sendetermine/disney
stimmt das, das wir da teilweise 2 folgen am selben tag haben?
ist das so richtig?


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Scootadash - 17.05.2016, 13:47

Ich denke schon, nur der Eintrag am 11. und 12. Juni scheint fehlerhaft zu sein. Da sollten Folgen 102 bis 105 kommen.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - mrx1983 - 17.05.2016, 14:32

(17.05.2016)Scootadash schrieb:  Ich denke schon, nur der Eintrag am 11. und 12. Juni scheint fehlerhaft zu sein. Da sollten Folgen 102 bis 105 kommen.

ich hab auch erstmal nur bis davor eingetragen.
auf der offiziellen disney seite steht das auch mit den doppelfolgen an einem tag, wird also soweit stimmen.
hatte mich nur gewundert, bis jetzt scheint das ja anders gewesen zu sein.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Ayu - 21.05.2016, 09:16

Ich glaube Starlight's Synchronsprecherin ist schon mal in der Serie vorgekommen, weiß aber nicht wo. [Bild: pc-pumm.png]


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Scootadash - 21.05.2016, 10:31

Lt. Nachspann in der Medithek war es Nicole Hannak. Ist mir nicht bekannt, dass die schon eine Rolle hatte.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - daMatt - 23.05.2016, 13:55

Ach Mist, dieses Wochenende startete ja Season 5 auf deutsch. Total verpennt. FS sad

Wie lange hat der DC nochmal sein Kram in der Mediethek? 7 Tage oder 2 Wochen?


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Scootadash - 23.05.2016, 18:10

Eine Woche, also bis diesen Freitag.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - daMatt - 23.05.2016, 19:34

Hannes Maurer spricht nicht mehr Spike. Dann war das in "Friendship Games" wohl doch nicht nur eine "Notbesetzung"[Bild: cl-spike-what.png]
An den neuen Sprecher (nicht auf die Credits von S501 geachtet) werde ich mich nach ein paar Folgen wohl zwar auch gewöhnen. Er klingt zwar gut. Aber halt anders.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Koyo - 23.05.2016, 23:08

Hab zwar noch selber nicht reingehört, soll aber die Stimme von Kyle aus South Park sein.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Scootadash - 24.05.2016, 10:59

So, die Folgen für das Wochenende am 11. und 12.6. sind jetzt bei http://www.fernsehserien.de/my-little-pony-2010/sendetermine/disney korrekt: Partystress (Party Pooped), Alte Freundschaften (Amending Fences), Träumen Prinzessinnen von Schäfchen? (Do Princesses Dream Of Magic Sheep?) und Das Canterlot-Karussell (Canterlot Boutique).


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - daMatt - 24.05.2016, 11:21

Generell kann ich mit den Episodenübersetzungen immer leben. Aber warum man aus "Canterlot Boutique" unbedingt "Canterlot Karusell" machen mussten ist mir absolut schleierhaft.

Zum einen weil der Laden in Canterlot nicht wie der in Ponyville aussieht (Carousell Boutique) sondern auch weil "Boutique" ja auch im deutschen mehr als gebräuclich ist...


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Koyo - 24.05.2016, 12:14

Canterlot Karussell finde ich aber auch mehr als grausig. [Bild: pc-tunsee.png]
Da denkt man ja an einen Jahrmarkt in Canterlot..


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Ayu - 24.05.2016, 19:11

(23.05.2016)daMatt schrieb:  Hannes Maurer spricht nicht mehr Spike. Dann war das in "Friendship Games" wohl doch nicht nur eine "Notbesetzung"[Bild: cl-spike-what.png]

Was aber daran liegt dass dieser auch generell nicht mehr als Synchronsprecher arbeitet und kein Einziger im Internet weiß wieso (ist auch Thema auf anderen Fandom-Seiten).


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - IronMetal - 01.06.2016, 19:52

(24.05.2016)daMatt schrieb:  Generell kann ich mit den Episodenübersetzungen immer leben. Aber warum man aus "Canterlot Boutique" unbedingt "Canterlot Karusell" machen mussten ist mir absolut schleierhaft.

Zum einen weil der Laden in Canterlot nicht wie der in Ponyville aussieht (Carousell Boutique) sondern auch weil "Boutique" ja auch im deutschen mehr als gebräuclich ist...

Ich vermute mal weil Raritys Laden Canterlot Carousel heißt im original. Warum man aber die Folge nun wie den Laden nennt und man es nicht bei Boutique belässt ist mir ebenfalls schleierhaft. Egal, Ist auf jeden Fall eine folge auf die ich sehr gespannt bin, wie jede Folge, wo neue Charakteren vorkommen (und dort gab es ja sehr viele neue). Und auch auf die Mähnenattraktion bin ich sehr gespannt wen sie da für Rara geholt haben. Ich hoffe sie machen das so wie bei Batman the Brave and the Bolt, wo der Music Meister auch im deutschen einen Musical Sänger als Gastsprecher hatte.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - daMatt - 01.06.2016, 22:45

Hmm, hast Recht, die Boutique heißt wohl - laut MLP Wiki - wirklich "Canterlot Carousel".
Wusste ich bislang auch nicht. Bin mir aber grade auch nicht sicher, ob der Namen in der Episode tatsächlich so überhaupt ausgesprochen wurde.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Koyo - 02.06.2016, 10:42

Selbst wenn ihr Laden so heißt, ist der Titel meiner Meinung nach totaler Käse, da ich finde, dass man wegen dem Karussell halt an einen Jahrmarkt denkt.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - IronMetal - 02.06.2016, 14:35

(01.06.2016)daMatt schrieb:  Hmm, hast Recht, die Boutique heißt wohl - laut MLP Wiki - wirklich "Canterlot Carousel".
Wusste ich bislang auch nicht. Bin mir aber grade auch nicht sicher, ob der Namen in der Episode tatsächlich so überhaupt ausgesprochen wurde.

Wurde sogar mehrmals genannt. So sagt Rarity zum Beispiel: "I knew I needed a manager for Canterlot Carousel" (Quelle).

Zugegeben, der Name Canterlot Carousel klingt in der Tat etwas komisch, zumal es im Gegensatz zur Carousel Boutique in Ponyville nicht wie ein Karussell aussieht. Aber naja, eventuell wollte Rarity damit etwas Heimat beibehalten oder so. Und ja, ich sage auch, bei dem Titel hätte man es ruhig beim Original belassen können.


RE: Der Bereich für die deutsche Synchro - Ayu - 02.06.2016, 19:23

Ich glaube eher Canterlot Carousel als Name ist schon so bekannt dass sie es als ihren Markennamen verwendet und desshalb alle Abkömmlinge auch so heißen.