Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
24.04.2024, 14:52



Fansub
21.05.2013
Yavos Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 2.268
Registriert seit: 17. Okt 2012

RE: Fansub
(20.05.2013)illy schrieb:  und wo ist der link zur Staffel 3(Nur untertitel kein video)

Danke!
(01.04.2013)Yavos schrieb:  Die Untertitel für Staffel 3, Folge 5 bis 12 kannst du HIER herunterladen.
Für Folgen 1-4 und 13 müsstest du negimaP fragen. Ich habe die Links zu den Untertiteln nicht mehr und für Folge 13 gab es nie einen. (Auch wenn ich die Untertitel habe, sind sie nicht meine Arbeit und ich überlasse es lieber negimaP, wie er sie zur Verfügung stellen will.)

Spoiler (Öffnen)

(20.05.2013)Rainbow Dash XS schrieb:  Wie fühlst du dich dabei Yavos?!?
Sicher ätzend wenn man so viel Zeit und Arbeit investiert hat Twilight: No, Really?

Deine Werke sind aber alle bei mir auf der externen Festplatte, hoffe das S4 wenigstens noch auf Youtube kurz ist damit ichs auch ziehen kann.

Normal. Mir war klar, dass die Folgen nicht ewig verfügbar sein werden. Ich finde es nur schade, dass Hasbro jetzt schon entschieden hat, alles weltweit zu sperren. (Übrigens ist hier das Hasbro aus den USA gemeint und nicht die deutsche Zweigstelle. Mit denen hätte ich noch reden können. AJ hmm)
Aber es ist immer wieder schön, wenn Sicherheitskopien irgendwo herumschwirren. (Ich hab meine ja auch noch. xD)


(21.05.2013)Lewinibo schrieb:  Wie wäre es in diesem speziellen Fall mit dem File Server?
Selbst wenn es nur die Subs sind und man diese eigenständig mit dem Video zu verbinden hat.

Sicher könnte man die Untertitel auf den Fileserver hochladen, aber da sie genauso frei verfügbar in diesem Thread sind - wozu? Tongue
Die Videos selbst werde ich nie zur Verfügung stellen, da ich Hasbro doch respektiere und ja auch will, dass sie weiter daran verdienen und noch mehr neue Ponies (möglichst nicht so viel im Stil von Equestria Girls) produzieren. Twilight happy

[Bild: signatur_680x200px_by_yavos-d5qmuyy.png]
Zitieren
21.05.2013
illy Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 207
Registriert seit: 20. Mai 2013

RE: Fansub
alles klar danke!

Sunt non unum tantum fata concursiones
[Bild: ababa.png]
Zitieren
16.06.2013
Moon-Light Offline
Changeling
*


Beiträge: 865
Registriert seit: 29. Dez 2011

RE: Fansub
Hallo

An: Yavos

Frage wehre es möglich das du davon untertitel machst wie immer in Farbe. Twilight happy

Von: ChristiansCartoons

Von: YouTube

Links:

Teil 1: http://www.youtube.com/watch?v=i5f7zzkX1Nc

Teil 2: http://www.youtube.com/watch?v=U4kvwj_YaWM

Teil 3: http://www.youtube.com/watch?v=Z5HGnzQKLBc

Teil 4: http://www.youtube.com/watch?v=7t-9dhgCYW4

Da kommen noch weitere Teile, wird aber noch dauern. AJ hmm

Fanfic's

Letztes Datum an dem ich das geschrieben habe Tag 21 . Monat 9 . Jahr 2016

Jetzt fast 2 Monate später, Datum Tag 10 . Monat 11 . Jahr 2016

Leider komme ich schon wieder nicht dazu Fanfic's Abarbeiten zu können, wie ich das gerne möchte, zur Zeit Spiele ich lieber PC Spiele, wenigstens dauert es nicht länger zum Abarbeiten wenn ich irgend wann dazu komme.

[Bild: l4I6d.gif]
Zitieren
16.06.2013
Yavos Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 2.268
Registriert seit: 17. Okt 2012

RE: Fansub
Okay, da ich inzwischen meine Freigabe für Double Rainboom erhalten habe, kann ich das Video hier auch offiziell verlinken.

Double Rainboom

Und auch für Snowdrop habe ich etwas "ausgehandelt":
Snowdrop (nur eine Weiterleitung)

Und eine meiner Neuentdeckungen, aber nicht von mir:
Ein paar Folgen der Mentally Advanced Serie von FIMFlamFilosophy! Twilight smile
My Little Pony: The (abridged) Mentally Advanced Series Ep 12 German Subs
My Little Pony: The (Abridged) Mentally Advanced Series Ep 6 German Subs

[Bild: signatur_680x200px_by_yavos-d5qmuyy.png]
Zitieren
28.06.2013
Hawk Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 3.053
Registriert seit: 11. Mär 2013

RE: Fansub
Yavos wie schauts dann mit Equestrian Girls aus, seid ihr da zufällig auch schon dranne?!?

Gibt ja schon paar relativ gute Versionen bei Youtube zu finden, über ein externes Sub-Paket würden sich sicher wieder extrem viele Leute freuenFS grins

[Bild: fanclub7hu0v1egpx.jpg]
Zitieren
28.06.2013
Yavos Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 2.268
Registriert seit: 17. Okt 2012

RE: Fansub
Mit Equestria Girls sieht es leider schlecht aus.
Die deutschen Rechte dafür wurden nämlich schon gesichert und somit würde ich außerhalb der Grauzone handeln. :/
Außerdem wird es allem Anschein nach am GalaCon-Wochenende auf nickelodeon zu sehen sein. (Mal sehen, welche offiziellen Lizenzinhaber ich dort finden kann und ob ich mit denen irgendwas aushandeln kann...)

[Bild: signatur_680x200px_by_yavos-d5qmuyy.png]
Zitieren
29.06.2013
Hawk Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 3.053
Registriert seit: 11. Mär 2013

RE: Fansub
liegt es in der Grauzone einfach ein untertitel Paket dafür extern anzufertigen?!?

[Bild: fanclub7hu0v1egpx.jpg]
Zitieren
29.06.2013
Yavos Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 2.268
Registriert seit: 17. Okt 2012

RE: Fansub
Die Untertitel selbst sollten weniger ein Problem darstellen.
Aber ich hab' auch gewisse Anforderungen, die ein Camrip nicht erfüllen kann. Demnach werde ich dann auch auf die DVD/BD warten. Tongue

[Bild: signatur_680x200px_by_yavos-d5qmuyy.png]
Zitieren
01.07.2013
Kaada Offline
Silly Filly
*


Beiträge: 74
Registriert seit: 22. Jan 2012

RE: Fansub
hmpf...ich würde selber gerne mal zur Galacon...habe nur kein geld dafür....Naja..was E.G. angeht wird mir das Internet wohl schon ne seite schicken wo ichs sehen kann. BTW Was haltet ihr von Equestria Girls? Ich selber bin noch unschlüssig ob es doll is oder nicht. Und die ewige Copyright scheiße....Hach man.
Zitieren
24.07.2013
TV-Junkie Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 265
Registriert seit: 12. Apr 2012

RE: Fansub
Inzwischen ist die Blueray drausen von Equestria Girls. Jetzt fehlt nur noch ein epischer deutscher Untertitel. RD wink

Zitieren
24.07.2013
Yavos Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 2.268
Registriert seit: 17. Okt 2012

RE: Fansub
Ich bin leider momentan mit Klausuren beschäftigt. Und mit AnimagiC. Und mit GalaCon. Und damit, alles mögliche zu tun, außer das, was ich tun sollte.

Wenn dann werde ich sowieso nur die Untertitel zur Verfügung stellen, ohne Video, da das dem Fansub-Kodex widersprechen würde.

[Bild: signatur_680x200px_by_yavos-d5qmuyy.png]
Zitieren
12.08.2013
Baraka Offline
Changeling
*


Beiträge: 984
Registriert seit: 11. Aug 2013

RE: Fansub
Heyho. Habr gestern deutsche subs für EG released und dabei diesen Thread übersehen. Ihr findet sie unter "Video+Musik". Ist meine erste Übersetzung also erwartet nichts professionelles.

[Bild: sig_3_by_baraka1980-dab5r1o.png]

[Bild: BRG_FC.png]
Zitieren
12.08.2013
Hawk Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 3.053
Registriert seit: 11. Mär 2013

RE: Fansub
danke dir baraka, poste den Link auch bitte nochmal hier für die anderen

[Bild: fanclub7hu0v1egpx.jpg]
Zitieren
12.08.2013
Yavos Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 2.268
Registriert seit: 17. Okt 2012

RE: Fansub
Ich bin mal so frei und kopiere den Post einfach hier rein.
(11.08.2013)Baraka schrieb:  Untertitel für Equestria Girls

Hallo alle zusammen!
Hoffe der Bereich hier stimmt. Wenn nicht bitte verschieben.

Nachdem ich keine deutschen Untertitel für EG finden konnte habe ich mich spontan rangemacht und nach besten Wissen und Gewissen umgetextet.
Die orginalen Englischen Untertitel gibt es hier:
http://subtitlesbank.com/de/subtitles/movieid-167340/


Habe die Zeitangaben alle belassen und nur den Text übersetzt. An die Songs habe ich mich nicht getraut.Ich wollte sie nicht kaputtmachen.
Hier ist die Datei:

http://www.file-upload.net/download-7951...s.srt.html

Ich bitte darum Fehler und schlechte Wortgebilde zu Verzeihen (fluttershysad)
die UT sind ursprünglich für diese Datei: "s4a-my.little.pony.equestria.girls.2013.brrip.xvid"
Ihr wißt schon was damit anzufangen...


Habt Spaß, Baraka

Und ich bin auch mal gespannt, wie du übersetzt hast (und wie die Original Timings sind.) Ich werde es mir demnächst mal ansehen. ^^

[edit]
Ich hab mir grad' mal die ersten 10 Minuten angesehen. Die Untertitel sehen ganz passabel aus, auch wenn du dir definitiv noch jemanden zum Fehler entfernen suchen solltest. Mir sind mindestens 2 Rechtschreibfehler und meherere Grammatikfehler aufgefallen. (Außerdem fehlt irgendwo ein Zeilenende, wodurch dann der Timecode im Untertitel auftaucht.) Ein paar mal hast du auch leicht falsch übersetzt, aber das lässt sich in den meisten Fällen verschmerzen, da es nichts entscheidendes ist.

Ich empfehle dir außerdem, auch die Lieder zu übersetzen, da die Untertitel ja dem Verständnis dienen und nicht wirklich gesungen werden...
Füge eventuell einfach eine zweite Zeile mit dem Original-Text (in Klammern) zum mitsingen ein, wenn du das unbedingt willst.
Bei Wörtern wie nervicited bin ich auch immer recht vorsichtig. Jemandem, der der englischen Sprache nicht mächtig ist, erschließt sich vielleicht nicht, dass hier eine Wortneuschöpfung aus nervös und aufgeregt verwendet wird. Nervigeregt klingt allerdings auch doof. xD

Ich hab mir auch angewöhnt, die Untertitel immer noch einmal komplett anzusehen, bevor ich sie freigebe. Und ich hab Caty als Qualitätscheckerin. Big Grin

[Bild: signatur_680x200px_by_yavos-d5qmuyy.png]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.08.2013 von Yavos.)
Zitieren
24.08.2013
MDA Offline
Cutie Mark Crusader
*


Beiträge: 16
Registriert seit: 25. Jul 2013

RE: Fansub
Ich habe auch mal mein Schäufelchen beigetragen und fertig zusammengeschraubte Fansubs von Staffel 1-3, Double Rainboom, Snowflake und Equestria Girls auf den FTP geladen, Ordner "MDAs Archiv". Wer darin Fehler findet, darf sie mir gerne rückmelden. ^_^

Yavos und negimaP mögen mir verzeihen, dass ich bei einigen Videos eure Subs als Basis für meine Überarbeitung herangezogen habe.

Da Episode 13 von Staffel 3 scheinbar ein Betriebsgeheimnis ist (Ich kann negimaP verstehen, nach der Löschorgie auf YT) habe ich die Episode "from scratch" erstellt, basierend auf dem englischen Transcript vom MLP Wiki. Das Karaoketiming ist die Hölle. Wink
Ich empfehle auch ein genaues Lesen des Abspannes dieser Episode. Big Grin

EDIT: Bei EG hab ich die Songtexte ebenfalls so gut als möglich übersetzt, so dass sie reimend geblieben sind und sich zur Musik singen lassen. DAS war die HÄRTE!
Zitieren
01.09.2013
Baraka Offline
Changeling
*


Beiträge: 984
Registriert seit: 11. Aug 2013

RE: Fansub
Hi MDA, danke für deine Arbeit. Hast du einen Link für mich? Bin zu blöd das Archiv zu finden. Derb

[Bild: sig_3_by_baraka1980-dab5r1o.png]

[Bild: BRG_FC.png]
Zitieren
02.09.2013
Yavos Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 2.268
Registriert seit: 17. Okt 2012

RE: Fansub
(24.08.2013)MDA schrieb:  Ich habe auch mal mein Schäufelchen beigetragen und fertig zusammengeschraubte Fansubs von Staffel 1-3, Double Rainboom, Snowflake und Equestria Girls auf den FTP geladen, Ordner "MDAs Archiv". Wer darin Fehler findet, darf sie mir gerne rückmelden. ^_^

Yavos und negimaP mögen mir verzeihen, dass ich bei einigen Videos eure Subs als Basis für meine Überarbeitung herangezogen habe.
Da ich mir die Folgen noch nicht angesehen habe, würde mich mal interessieren, was genau "Überarbeitung" bedeutet.

Übrigens ist die Info "Episode 5-12: Script ursprünglich von Xyro (Yavos, Caty, Gray Jeager, negimaP), adaptiert und überarbeitet von MDA" nicht wirklich richtig.
Das Skript ist an die Uploads von Xyro angepasst. (Er war normalerweise der erste, der die Folgen in FullHD auf YouTube hochgeladen hatte.)
Die Skripts basieren auf den englischen Untertiteln von Gray Jaeger, bzw. teilweise auch auf den Transcripts, die du auch verwendet hast, wenn ich Unstimmigkeiten oder Fehler gefunden habe.
negimaP hat mir die Vorlage geliefert.
Bleiben also nurnoch Caty und ich, die tatsächlich für die Übersetzung verantwortlich waren. (Du kannst Caty übrigens auch eine PN schreiben, wenn du einen Rechtschreib-Check haben willst. Sie ist recht gut darin. RD wink)

(24.08.2013)MDA schrieb:  Da Episode 13 von Staffel 3 scheinbar ein Betriebsgeheimnis ist (Ich kann negimaP verstehen, nach der Löschorgie auf YT) habe ich die Episode "from scratch" erstellt, basierend auf dem englischen Transcript vom MLP Wiki. Das Karaoketiming ist die Hölle. Wink
Ich empfehle auch ein genaues Lesen des Abspannes dieser Episode. Big Grin

EDIT: Bei EG hab ich die Songtexte ebenfalls so gut als möglich übersetzt, so dass sie reimend geblieben sind und sich zur Musik singen lassen. DAS war die HÄRTE!
Alle Achtung. RD salute
Diese Arbeit habe ich mir nie gemacht. Ich habe zwar versucht, passende Übersetzungen zu finden, aber das ganze singbar und reimend hinzubekommen, war mir viel zu schwer. Eventuell kann man sich ja bei Staffel 4 gleich von Anfang an zusammentun.
(Aber wieso fandest du das Karaoke-Timing so schlimm? Ich finde immer, dass es noch einer der einfachsten Teile ist, wenn das gesamte Timing erstmal stimmt.)

(01.09.2013)Baraka schrieb:  Hi MDA, danke für deine Arbeit. Hast du einen Link für mich? Bin zu blöd das Archiv zu finden. Derb

Das Archiv befindet sich auf dem FTP-Server für Bronies.de. (Siehe hier.)
So einfach wirst du da aber auch nicht rankommen, da dir noch jemand (siehe Thread) das Passwort geben muss.

[Bild: signatur_680x200px_by_yavos-d5qmuyy.png]
Zitieren
02.09.2013
Baraka Offline
Changeling
*


Beiträge: 984
Registriert seit: 11. Aug 2013

RE: Fansub
Ok, danke für den Wink.

[Bild: sig_3_by_baraka1980-dab5r1o.png]

[Bild: BRG_FC.png]
Zitieren
27.09.2013
MDA Offline
Cutie Mark Crusader
*


Beiträge: 16
Registriert seit: 25. Jul 2013

RE: Fansub
Hallöchen,
(02.09.2013)Yavos schrieb:  
(24.08.2013)MDA schrieb:  Yavos und negimaP mögen mir verzeihen, dass ich bei einigen Videos eure Subs als Basis für meine Überarbeitung herangezogen habe.
Da ich mir die Folgen noch nicht angesehen habe, würde mich mal interessieren, was genau "Überarbeitung" bedeutet.
Ich habe die Scripts in Synchpoint an meine Encodequellen angepasst, das Timing entsprechend komplett überwürfelt (Zeile für Zeile, damit alles gut passt und auch genug Zeit zum Lesen bleibt), Unstimmigkeiten z.B. bei wiederkehrenden Namen (Cadence/Cadance) auf eine Einheit gebracht, Übersetzungen geändert, wenn sie mMn besser in den Dialogfluss oder dem Sinn gepasst haben, am Style Änderungen (insbesondere an die Ränder und Abstände, Autoumbruch etc.) vorgenommen etc.

Zitat:Übrigens ist die Info "Episode 5-12: Script ursprünglich von Xyro (Yavos, Caty, Gray Jeager, negimaP), adaptiert und überarbeitet von MDA" nicht wirklich richtig.
Ok, wenn mir meine Arbeit, die Familie et al etwas Zeit schenkt und ich Lust und Laune habe, ändere ich das dann noch gerne ab. Leider sieht es mit Zeit bei mir immer etwas problematisch aus (Krankheitsbild der Oma wird immer schlimmer, Demenz, Pflege braucht Zeit, Job ist sehr stressig und geht häufig auch ins Wochenende, ich bereite gerade meinen Umzug vor und das inkludiert Boden und Fliesen rausreissen, Leitungen neu verlegen, Löcher in Wänden kitten, ausmalen, Möbel bauen etc.) aber ich strenge mich an.

Zitat:(Aber wieso fandest du das Karaoke-Timing so schlimm? Ich finde immer, dass es noch einer der einfachsten Teile ist, wenn das gesamte Timing erstmal stimmt.)
Ich bin selbstmotiviert, wenn ich den Fortschritt sehe. An den Karaokesubs bin ich immer seeehr lange beschäftigt und alles geht nur schleichend dahin, jede Zeile 17 mal minimal editieren und wieder probegucken, und gerade bei dieser Episode sind so viele Lieder und dazu die unterschiedlichen Farbfelder bei mehreren Sängern gleichzeitig, wer wann wegfadet und wer wann einsteigt, andere Positionen (weil andere Auflösung der Source)... ich habe daher auf besondere Effekte verzichtet, die Karaokesubs, so wie ich sie bei negimaP gesehen hatte, haben mir gereicht. Bei Hijo de la Luna habe ich mit dem Hardsub mal ein wenig herumprobiert. ^^

btw, ich habe eine PN bekommen, dass in meinen Staffelordnern in MDAs Archiv viele Episoden fehlen sollen. Ich kann das nicht bestätigen, ich kann alle sehen. Kann mal jemand das gegenchecken?

Danke!
Zitieren
02.10.2013
Yavos Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 2.268
Registriert seit: 17. Okt 2012

RE: Fansub
Die PN kam nicht von mir, aber ich kann bestätigen, dass zumindest dem Namen nach alles vorhanden ist.
Und keine Sorge, das mit den Credits wollte ich nur mal angemerkt haben. Ist nicht dringend. Twilight happy

[Bild: signatur_680x200px_by_yavos-d5qmuyy.png]
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste