Bronies.de

Normale Version: Deutsche FiM-Wiki braucht helfende Hufe
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Hallo,
ich fütter seit einem virtel Jahr das deutsche MLP FIM-Wiki ( http://de.mlp.wikia.com/wiki/Freundschaft_ist_Magie_Wiki ) mit Inhalten. Ich hätte gerne noch etwas Hilfe hier. Es braucht noch Text für die Character und Folgen. Die Grundlage ist gelegt, aber besiedeln geht nicht alleine. Also helft mir!

Grüße,
bahnpirat
Es gibt ein Deutsches MLP:FiM Wiki? Pinkie happy
Mh, ich könnte ggf englische Artikel ins deutsche übersetzen. Sofern das erwünscht ist.
Es gibt ein deutsches MLP wiki? Twilight happy
Nimm doch einfach die Texte aus dem englischen wiki und übersetze sie ins deutsche. RD wink
Ich würde eigentlich helfen.
Aber dann habe ich das Wort "Schönheitsfleckenclub" gelesen.
Lyra eww
> Mh, ich könnte ggf englische Artikel ins deutsche übersetzen. Sofern das erwünscht ist.

Das ist erwünscht und erlaubt. Es muss aber nicht daruf beschränkt werden. Schließliche geht es um die deutsche Übersetzung (Interpretation) der Sendung.

> Nimm doch einfach die Texte aus dem englischen wiki und übersetze sie ins deutsche.

Halloooo! Das mach ich schon. Nur ist das sehr viel Arbeit und es wäre nett, wenn ich Hilfe bekommen würde. Wenn jede/r aus dem Forum einen Abschnitt übersetzen würde, dann wäre es schon ein deutliches Wachstum. Sehr viel Arbeit (> 4 h) macht auch das Abtippen der deutschen Synchro. Normalerweise kopiere ich den englischen Artikel und übersetze ihn dann. Bei den Transkripten nehme ich natürlich den Text aus der Show und nicht meine Übersetzung. Die ganzen wichtigen Artikel sind noch nicht geschrieben, wie die Mane 6.

Aufgaben:
- Mane 6 (Kopie/Übersetzung der englischen Artikel aus mlp.wikia.com möglich, gerne auch nur Abschnitte)
- Die anderen Figuren (fällt euch da eine bessere Bezeichnung ein?) der Sendung wie Lyra (ups...) Heartstring usw.
- Artikel zu den Folgen. Da gibt es schon die ersten 26 Artikel, jedoch ohne viel Inhalt.

Eine Anmeldung ist im Wiki nicht nötig. Wer bei Wikia (nicht Wikipedia!) bereits in einem anderen Wiki angemeldet war, kann dieses Konnto auch dort nutzen. Menge nach Belieben auch anonym ohne Anmeldung.

Fragen / Anregungen ruhig an mich.
Bahnpirat
Bisschen off-Topic aber hab mir grad die Seite angeschaut.
Flügelponies?! Werden die im deutschen echt so genannt? (Hab nur eine deutsche Folge gesehen)
(19.01.2012)LuR schrieb: [ -> ]Bisschen off-Topic aber hab mir grad die Seite angeschaut.
Flügelponies?! Werden die im deutschen echt so genannt? (Hab nur eine deutsche Folge gesehen)

Im ersten Trailer als Ankündigung der deutschen Erstausstrahlung wurde von "magische Einhornponys, mutige Zauberflügelponys" berichtet. (Quelle: http://www.youtube.com/watch?v=zSGXquvv7CU ) Ich habe es damals so hingeschrieben wie es im deutschen Fernsehen lief und noch nicht geändert. Das kann man ja anpassen.

Die deutsche Fassung ist stellenweise inkonsistent. Damit meine ich, dass in der Trixie-Folge von großen und kleinen Bären (gemeint ist das Sternbild Großer und kleiner Bär) gesprochen wird. In der Modenschaufolge in dem Song von Rarity aber der große und kleine "Hund" genannt wird. Mehr Horror gefällig?

- cutie mark = Schönheitsfleck (deshalb: Cutie mark crusaders = Schönheitsfleckenklub)
- Everfree forest = Wald der ewigen Magie (durch die ganze Staffel)
- Western Hauptfiguren = "Häuptling Donnerhuf", "Starkes Herz" (keine Ponys, daher Übersetzung erlaubt) und "Sheriff Silberstern".

Diverse englische Sprichwörter oder Redewendungen gehen verloren. Welche Episode ist das:
Spike: Was ist des Pudels Kern? Snails: Hähä, ich find Pudel niedlich.

Weiter werde ich in diesem Tread nicht auf die Unterschiede eingehen. Die Hauptseite und eingie Vorlagen sind die einzigen Seiten, die nur von angemelden Nutzern bearbeitet werden können.

bahnpirat
(19.01.2012)bahnpirat schrieb: [ -> ]Die deutsche Fassung ist stellenweise inkonsistent. Damit meine ich, dass in der Trixie-Folge von großen und kleinen Bären (gemeint ist das Sternbild Großer und kleiner Bär) gesprochen wird. In der Modenschaufolge in dem Song von Rarity aber der große und kleine "Hund" genannt wird.

Und das ist durchaus korrekt. Ursa Major/Ursa Minor heißen im Deutschen Großer Bär/Kleiner Bär (Besser bekannt als Großer/Kleiner Wagen), und Canis Major/Canis Minor heißen Großer Hund/Kleiner Hund. Wurde vollkommen richtig übersetzt, obwohl in Boast Busters noch nicht mal offiziell von Sternbildern die Rede ist.
Ich würde auch sehr gern dabei helfen Smile

Wünsche mir schon lange n richtig gutes WIKI dazu.
(19.01.2012)LuR schrieb: [ -> ]Bisschen off-Topic aber hab mir grad die Seite angeschaut.
Flügelponies?! Werden die im deutschen echt so genannt? (Hab nur eine deutsche Folge gesehen)
Ich hätte schon oft genug die Worte Pegasus und Einhorn in den Deutschen Folgen gehört.

Ich werd auch mal sehen, ob ich helfen kann...
Ich bin durch Zufall auf eine Deutsche Version der Freundschaft ist Magie Wiki gestoßen Twilight smile.
FiM-Wiki
Irgendwo gibt es so einen Thread schon...
Wow, das es sowas gibt hät ich jetzt auch nicht gedacht,
vorallem auf deutscher Sprachbasis.
Normalerweise muss man sich ja mit dem englischen zufrieden geben.
Jetzt hab ich mal wieder was zu lesen Twilight happy
(16.03.2012)emosewA schrieb: [ -> ]Irgendwo gibt es so einen Thread schon...

Here you go!
Es werden noch fleißige Helfer gesucht, um die Quaität des deutschen Wikis zu verbessern
http://www.bronies.de/showthread.php?tid=1294

(16.03.2012)Isegrim schrieb: [ -> ]
(16.03.2012)emosewA schrieb: [ -> ]Irgendwo gibt es so einen Thread schon...

Here you go!
Es werden noch fleißige Helfer gesucht, um die Quaität des deutschen Wikis zu verbessern
http://www.bronies.de/showthread.php?tid=1294

Ja da war mal was, ich hatte nach "fim wiki" gesucht und damit nichts gefunden.
Vielleicht kann man das Thema "Wiki braucht helfende Hufe" anpinnen, damit mehr darauf aufmerksam werden. Es ist bisher ja sehr lückenhaft.
It's still severely lacking, es fehlt immer noch ziemlich viel.

Nun ja, mich interessiert es nicht die Bohne ob es nun ein deutsches FiM-Wiki gibt oder nicht, ich lese sowieso lieber auf Englisch. Sogar die englische Wikipedia benutze ich eher als die deutsche.

Trotzdem freue ich mich für die Bronies unter uns, die Schwierigkeiten mit der englischen Sprache haben. Es braucht einfach nur etwas mehr Information und Artikel.
Die Seite finde ich besser: hier
Big Grin
Hat aber den Nachteil, daß es kein Wiki ist, also nur von Administratoren geändert werden kann und nicht von jedem, der gerade Lust hat.
Kann mich gerne bereit erklären, dir da unter die Arme zu greifen, bahnpirat. Wird mal Zeit, dass ich mal aktiv werde, bevor ich noch Staub ansetze X'D nein Spaß beiseite, möchte nur mal was Gutes für die Bronycommunity tun