(17.08.2013)Killbeat schrieb: [ -> ] (16.08.2013)Lumorn schrieb: [ -> ]KILLBEAT bitte hör auf den Fans der Deutschen Synchro den Spaß zu verderben,
hier ist einer der etwas mit der Deutschen Übersetzung zu tun hat
und da kommt du und versucht die festen begreife zu ändern weil es dir egal ist
ob es jeden gefällt, Hauptsache dir gefällt es
Stell dir mal vor das Nette Pony von Panini hätte sich jetzt von dir beschwatzen lassen und das von einem Deutsche Synchro hasser
und ich reche den Ponys von Panini mal so viel Intelligenz zu das sie so Übersetzungen wie Mantikor - Löwenwesen meistern können
und auch hier gilt wieder,
Schu- und Lese die Englische Serie und lasse uns unseres
Ich hasse die deutsche synchro nicht, nur einige der übersetzungen nicht. Warum wird kritik immer gleich mit hassen in verbindung gesetzt? ICH BIN KEIN SYCHRO HASSER. Es ist aber nun mal Tatsache, das die deutsche sychro der Serie eher Mittelmaß ist. Die sprecher sind sehr oft unpassend gewählt und übersetzungen manchmal albern. Da man aber in einen keine Stimmen hört, fällt der größte Kritikpunkt schon mal weg. Und dein letzter satz ist sowas von dreist. Du hast kritik? halt die klappe und sieh dir das original an! Sagt nur einer irgend ein wort gegen die deutsche synchro, ist er gleich ein hasser. Ihr könnt einfach nicht mit kritik umgehen. Echt wie kleine kinder.
kann ich aber genauso sagen: seht euch eure deutsche Synchro auf DVD an und lasst die, die ein wenig mehr Anspruch haben in ruhe
Nein es geht mir um den versuch der Änderung der FESTEN Übersetzungen,
das sind Dinge die jetzt schon sehr lange so fest stehen und auch nicht mehr zu ändern sind,
so als würde ich versuchen als Twilight sparkle, Zwielicht funkeln zu machen
hättest du das Nette Panini Pony darauf hingewiesen das in der Serie unnötige Übersetzungen gemacht wurden, wie z.B. Mantikor - Löwenwesen
hättest du meine volle Unterstützung,
aber nicht bei Dingen die seit der ersten Staffel so häufig gesagt wurden,
wie z.B. Schönheitsfleck,
und hier ist es eben wer das Wort Schönheitsfleck (da hätte es auch schlimmer kommen können) nicht hören will schaut sich die Englische Serie an.
(17.08.2013)Killbeat schrieb: [ -> ]kann ich aber genauso sagen: seht euch eure deutsche Synchro auf DVD an und lasst die, die ein wenig mehr Anspruch haben in ruhe
genau das ist es ja,
wir sagen ja nichts gegen das Englische Original,
die die immer noch rumwiehern wegen dem Schönheitsfleck
kommen ja zu uns
und noch mal mir geht es um die festen Übersetzungen
(17.08.2013)Hajawalla13 schrieb: [ -> ]Leute, mein Gott!
Streitet euch doch per PN und nicht hier! Ruft euch meinetwegen an oder mobbt euch auf Facebook, aber verschont dieses Thema!
Das du sagst die deutsche Synchro ist für Leute mit weniger Anspruch klingt sehr..... gemein für deren Fans.
Beide sind gut, deutsch und englisch! Die Meinung von keinem hier ändert erwas daran welche Sprache von jemand anderem gemocht wird!
Ich finde das passt schon sehr gut hier her,
das Nette Panini Pony will ja genau das wissen,
das hier in der Herde sehr auf die Übersetzung geachtet wird,
so das weitere Fehler/unschöne Übersetzungen vermieden werden
aber eben keine Übersetzungen rückwirkenden, nicht Übersetzt werden
(17.08.2013)Killbeat schrieb: [ -> ]ICH BIN KEIN SYCHRO HASSER
ach Killbeat, sorry wegen dem hasser,
ich habe nichts gegen dich, wir werden hier wohl immer wieder aneinander stoßen ^^
aber so tiefe Einschnitte in das bereits bestehende,
hörte sich wieder nach, was ich gut/schlecht finde,
finden auch alle andern gut/schlecht,
also kann ich so etwas ja einfach mal versuchen zu ändern.