Komplett subjektiv.
ZB. mir selbst rollen sich jedes mal die Hufe wenn ich englische Dash höre, deutsche Dash dagegen mag ich. Und englische Luna ist für mich nur Rarity, ebenso wie die englische Singstimme von der orange haarigen einfach nur Rarity ist (was mich ziemlich enttäuschte).
Insofern, dass die deutschen Synchronsprecher/innen und Übersetzer objektiv betrachtet einen zwar nicht immer perfekten, aber insgesamt dennoch sehr ordentlichen Job machen. Ob es einem nun persönlich (subjektiv) betrachtet und gefällt oder nicht. So weit sollte man differenzieren mMn.
(16.12.2014)Golden Bell schrieb: [ -> ]Komplett subjektiv.
ZB. mir selbst rollen sich jedes mal die Hufe wenn ich englische Dash höre, deutsche Dash dagegen mag ich. Und englische Luna ist für mich nur Rarity, ebenso wie die englische Singstimme von der orange haarigen einfach nur Rarity ist (was mich ziemlich enttäuschte).
Lustig, ich mag die deutsche Stimme von RD überhaupt nicht. Nicht, weil die Sprecherin schlecht wäre, nein, mein Problem ist, das ich da IMMER nur Ran Mori aus Detektiv Conan höre oder Tish aus den Wochenend Kids oder Mimi aus Digimon 01....oder Das Schwarze Magiermädchen aus Yu-Gi-Oh!. Ich erkenne Stimmen halt häufig sofort wieder, fragt mal meine Freundin, wie oft ich schon im Kino mit ihr saß und meinte: "Oh, das ist doch auch die deutsche Stimme von dem und dem..." Von daher ist das englische Original für mich einfach besser, ich kenne kaum englische Sprecher (außer die richtig Berühmten halt), aber sogar die verstellen ihre Stimmen besser als es deutsche Sprecher können. Und die Ran Mori-Stimme von Giuliana Jakobeit passt nicht wirklich zu RD, finde ich!
Das kenn ich, aber im Englischen ist das auch so. Bei LittlesPetShop höre ich auch als RD wenn Blythe spricht und einmal hat sie sogar einen Acktzent gearmt und dann klang sie genauso wie AJ. Auch fällt mir öfter auf das die beiden die gleiche Sprächerin haben. Für mich ist es aber jetzt eher so das ich wenn ich sie höre mir denke:"Oh, das ist ja Rainbow Dash." Da ich in mlp nun mal am meisten von der Stimme höre. So auch mit Lillys deutscher Stimme (aus HIMYM).
Die Stimme von Spitfire (Schülerin der Lobelia Mädchenschule, oder von Lemon aus Wating in the Summer, oder eine Dieben bei Adventure Time, My Life Me, Rosette aus Golden Irgendwas, ...) erkenne ich immer, keine Ahnung warum, aber ich liebe sie jedes mal zu hören.
Die beiden letzten Shorts sind übrigens auf der UK-DVD auch deutsch drauf. "Schwingt den Schweif" unterscheidet sich nur geringfügig (wenn überhaupt) von der Film-Version, "Der Perfekte Tag für Spaß" ist aber neu.
(22.04.2015)Scootadash schrieb: [ -> ]Die beiden letzten Shorts sind übrigens auf der UK-DVD auch deutsch drauf. "Schwingt den Schweif" unterscheidet sich nur geringfügig (wenn überhaupt) von der Film-Version, "Der Perfekte Tag für Spaß" ist aber neu.
Ah, endlich bekommt man die Shorts auch auf deutsch zu hören. Hatte nicht damit gerechnet, dass diese auch Synchronisiert werden. Allerdings ist mir die Bezeichnung einer Kitarre neu. ich dachte das nennt man hier auch Keytar (was meiner Meinung auch wesentlich besser klingt).
Lohnt es sich den Film nur auf Deutsch zu sehen, für jemanden der ihn noch gar nicht gesehen hat?
Oder lohnt sich der Film überhaupt? Also ich hab ja noch nicht mal den ersten Film gesehen. Damals vor dem Release wurde ja nur gehated und ich hab irgendwie das interesse verloren. Aber jetzt wo Season 5 angefangen hat will ich zumindest Rainbow Rocks nachhohlen.
Da möchte ich widersprechen. Die Synchro ist bis auf eine marginale Kleinigkeiten sehr gut. Auch die Songs sind 1a umgesetzt, Gesang geht in Ordnung. Auch wenn sie im Original besser klingen mögen. Was aber eher an den Sängerinnen an sich liegt.