Die Equestria Spiele stehen vor der Tür und die Cutie Mark Crusaders sind schon begierig darauf beim Wettkampf anzutreten, der darüber entscheidet, wem die Ehre gebührt, die Ponyvilleflagge bei der Eröffnungszeremonie tragen zu dürfen. Es sieht so aus, als hätten sie alle Voraussetzungen. Bis plötzlich Diamond Tiara Scootaloo überredet, dass die Cutie Mark Crusaders Ponyville unmöglich vertreten können, wenn der Pegasus in ihrer Vorführung noch nicht einmal fliegen kann. Aber als Scootaloo immer verzweifelter versucht ihre Flügel zu benutzen, wird die Vorführung von den Cutie Mark Crusaders immer schlimmer. Am Ende verlässt sie die Gruppe, überzeugt davon, dass sie das schwächste Glied in der Gruppe ist und ihre Freunde eine bessere Chance haben, ihr Ziel ohne sie zu schaffen. Als Rainbow Dash rausfindet, dass Scootaloo nicht am Wettbewerb teilnimmt, versucht sie, zusammen mit Apple Bloom und Sweety Belle, Scootaloo zu überreden, dass sie alles das repräsentiert, was an Ponyville großartig ist, weil sie genau so ist, wie sie ist. Ihr Selbstbewusstsein ist wieder hergestellt. Scootaloo kommt wieder zurück ins Team und gemeinsam zeigen sie eine Vorführung, die alle Gegner in den Schatten stellt und bekommen so die Ehre die Ponyvilleflagge bei der Eröffnungszeremonie zu tragen.
naja, die gesangsstimmen beim zweiten kurzen song, klangen nicht so pralle. Außerdem kam es mir so vor, oder hat sich Sweetie Bells stimme während der folge geändert?
Dashs Stimme klingt nach der 5. Stimme schon viel besser, hab mich offenbar dran gewöhnt.
Auch die CMCs waren wieder genial, ebenso wie die anderen Synchronsprecher gute Arbeit leisten. Das Lied klingt gut, Übersetzung gefällt mir soweit. Mag aber hier die originale Version aber besser.
Silverspoons und Diamond Tiaras Garstigkeit kommt im Deutschen sogar besser rüber als im Original.
Keine "Herzen, so stark wie Pferde"? Schade. Und Harshwhinny spricht von "Rainbow Dash", nicht "Miss Dash". Das war so auch nicht ganz richtig. Ansonsten aber gut, allerdings ein Punkt Abzug für Anfangs genanntes. 4/5.
Soweit mir bekannt gibt es das Sprichwort "strong as a horse" gar nicht im Deutschen, eher als "Stark wie ein Bär". Und wie sie das 1:1 übersetzen sollten wäre mir auch ein Rätsel, maximal "Herz stark wie Pferde".
Von daher, jupp. Hörs mir noch ein paar Mal an wenns online ist
Aber unmittelbar vor dem Lied sagen sie es dennoch. Außerdem verliert der Pferdeschatten im Hintergrund während des Liedes seinen Kontext. Auch wenn "stark wie ein Pferd" im Dt. nicht üblich ist, ich hätte es trotzdem benutzt.