(Ich orientiere mich an den englischen Folgennummern)
Princess Twilights frühere Fohlen-Sitterin und Schwägerin Princess Cadance kommt für einen Besuch nach Ponyville. Die zwei hatten nie wirklich die Ruhe einmal Zeit miteinander zu verbringen und Twilight freut sich auf die Begegnung, jetzt da das Schicksal von Equestria einmal nicht auf dem Spiel steht. Princess Cadance kommt mit Vorfreude in Ponyville an und es sieht so aus, als könnten die beiden ungestört miteinander Zeit verbringen. Aber der geläuterte Discord bekommt eine heftige Erkältung und besteht darauf in Twilights Wohnung zu übernachten. Twilight bemüht sich wirklich Discord schnell wieder auf die Beine zu bringen, damit sie ihr ruhiges Wochenende mit Cadence genießen kann.
9:35 9. Mai
Discord ist blau
Der Song war super.
Michael Pan hat auch das genial drauf.
Kann mal wer erklären wieso die Folgen vertauscht liefen?
"Nimm deine Tentakel weg von meiner Schwägerin"
Hat Twilight das auch im Original gesagt?
(09.05.2015)IlikeSweetieBelle schrieb: [ -> ]Kann mal wer erklären wieso die Folgen vertauscht liefen?
wieso verstauscht?
Bestes deutsches Lied bisher. ^^ 5/5
Ja laut den hier erstellten Threads und den Nummern lief 4x12 vor 4x11
Das Zitat von Twilight:"
Nimm deine Tentakel weg von meiner Schwägerin"und der blaue Discord haben mir besonderst gut gefallen
Die Synchro war richtig herrlich und daher vergebe ich 5/5 möglichen Punkten, volle Synchro
Nachdem ich ja schon die andere Folge von heute gefeiert habe, dachte ich ja, es könnte nicht mehr besser werden. Aber die Folge mit Discords Grippe, hat selbst das nochmal getoppt. Zumindest am heutigen Tag.
Synchro sowie das Lied waren einfach und lässt keine Wünsche offen.
Punkte:
Folge, 5/5
Synchro, 5/5
(09.05.2015)IlikeSweetieBelle schrieb: [ -> ]Ja laut den hier erstellten Threads und den Nummern lief 4x12 vor 4x11
Ist das nicht vollkommen egal, weil die Folgen eh nicht aufeinander aufbauen?
(09.05.2015)Nightmare_Shinigami schrieb: [ -> ]"Nimm deine Tentakel weg von meiner Schwägerin"
Hat Twilight das auch im Original gesagt?
Im Original sagt sie: "get your coils off my sister in law."
ist also 1:1 übersetzt.
Musste "coils" auch erstmal nachschlagen. Aber da sich Tentakel mit "Wülste" mehr oder weniger treffend umschreiben liesen passt das soweit, yepp.
Synchrowertung 5/5
Nichts zu beanstanden
(09.05.2015)IlikeSweetieBelle schrieb: [ -> ]Kann mal wer erklären wieso die Folgen vertauscht liefen?
Weil die deutsche (und alle anderen) Übersetzungen seit jeher in der Produktionsreihenfolge ausgestrahlt werden, nicht in der Reihenfolge der engl. Erstausstrahlung.
Insgesamt gut übersetzt. Michael Pan hat hervorragende Arbeit geleistet. 5/5
SPOILER ALARM
diese folge war besser syncronisiert als pinkies stolz
naja aber auch größtenteils weil wir keine neuen gesichter hier hatten
sogar cadence hat ihre alte stimme aus dem staffel 2 finale / EQG zurück
der song war ... naja ich muss ehrlich sein
es war weder leicht zu übersetzen noch an john de lancie's performance ran zu kommen
daher würde ich sagen sie haben schon das beste rausgeholt
HARRY POTTER REFERENCE
syncro: 10/10
übersetzung: 9/10
folge: 10/10
Gesamt: 9,5/10
SPOILER ALARM
breezies= voranspielung
DUN DUN DDUUUUUN
(09.05.2015)roflnagi15 schrieb: [ -> ]SPOILER ALARM
breezies= voranspielung
DUN DUN DDUUUUUN
Wieso? Von den Breezies hat Flutters auch im Original schon gesprochen in dieser Episode
Joke hin oder her. Nur weil in einer Serie man nebenbei etwas beiläufig erwähnt wird, dass eventuell später noch mal vorkommt oder eine Rolle spielt ist das kein "Spoiler"
(09.05.2015)unique_Jewels schrieb: [ -> ] (09.05.2015)Nightmare_Shinigami schrieb: [ -> ]"Nimm deine Tentakel weg von meiner Schwägerin"
Hat Twilight das auch im Original gesagt?
Im Original sagt sie: "get your coils off my sister in law."
ist also 1:1 übersetzt.
Mir ging es hauptsächlich um das Wort "Tentakel"...
Also die dt. Übersetzung, die in dem Zusammenhang "coil" am nähsten kommt wären Wulst oder Windung. Da ist Tentakel dann ganz Treffend gewählt. Und eigentlich sind es ja auch Tentakel. Wurde halt im Original nicht so genannt.