"Klopfen Sie gefälligst das nächste mal vorher an, verstanden?" "Ja, Sir." "Haben Sie was gesehen?" "Nein ich hab' nicht gesehen, dass Sie wiedermal mit Ihren Puppen spielen, Sir." "Dann ist gut." "Ja, Sir."
"Klopfen Sie gefälligst das nächste mal vorher an, verstanden?" "Ja, Sir." "Haben Sie was gesehen?" "Nein ich hab' nicht gesehen, dass Sie wiedermal mit Ihren Puppen spielen, Sir." "Dann ist gut." "Ja, Sir."
Ich weiß nicht genau wo man dass hier einordnen kann. Deshalb poste ich es einfach mal hier. Weil ich es sehr witzig finde, was mein Hirn da fabriziert hat.
Aua, auf die lieblos zusammengeschmissenen Textblöcke, die den schönen Comic verhäßlichen, hättest du echt verzichten können, MaSc. Da brennen mir die Augen bei sowas, Design liest mit, wie es so schön heißt. Bitte das nächste Mal sich 2 Minuten länger Zeit nehmen und z.B. in Paint erst den alten Text entfernen, die Textfelder auf transparent stellen und zentrieren, danke.
Auch gibt es im zweiten Dialog, erstes Panel, einen Verständnisfehler in deiner Übersetzung:
Entweder: "Du lügst doch." - "Was hast du gesagt?!"
oder: "Du Lügnerin!" - "Wie hast du mich gerade genannt?"
Ansonsten funktioniert's nicht.
geh zu George McCrate, da gibts sogar runde kisten!
aber der comic is der oberhammer!!!^^
und is doch nett von Masc ne schnelle übersetzung zu liefern. /)^3^(\