Bronies.de

Normale Version: 5x19(18) Der Schönheitsfleck
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2
Der Schönheitsfleck [Bild: sig-3773472.cmc___trotting_pixel_pony_pa...41artm.gif]

Nun hat es der SchönheitsfleckenClub auch in der  Deutsche Synchro geschaft .
Die Folge Der Schönheitsfleck am 25.06.2016 um 08:50 auf den Disneychannel gezeigt .


kurz beschreibung:
Pip Squeak tritt zur Wahl des Klassensprecher an und der Schönheitsfleckenclub unterstützt ihn dabei. Doch dann helfen sie dadurch auf ungeahnte Weise sogar ihrer Langzeitfeindin Diamond Tiara.

Wie hat euch die Folge gefallen ?

mein fazit:
die song waren Toll Diamond Tiara song hat mir Sehr Gut gefallen, Cheerilee  hat sich anders
angehört und Pip Squeak ,   Spoiled Rich stimmen war auch in ordnung , ein super Folge
Schaue zwar nicht wirklich deutsch,aber das ist doch eig. Folge 5x18 und nicht 5x19 soweit ich weiß?
Bis auf "the Pony I want to be" und das letzte (weiß gerade nicht, wie es heißt), kann man sich die Lieder nicht anhören.
Im Letzten stört mich gewaltig, dass Buddy mit Liebling übersetzt wurde... Buddy ist soweit ich in Erinnerung habe, ein anderes Wort für Kumpel... ich sehe schon die ganzen Shippings... xD

Ebenfalls im Letzten Song hatte Rarity eine andere Stimme, oder meine ich das nur? Jedenfalls klang sie definitiv nicht wie immer AJ hmm

Ansonsten ging die Folge so Shrug
(25.06.2016)Rainbow_Dash1990 schrieb: [ -> ]Ebenfalls im Letzten Song hatte Rarity eine andere Stimme, oder meine ich das nur? Jedenfalls klang sie definitiv nicht wie immer AJ hmm

Ich glaube das war die selbe Sängerin wie in Canterlot Boutique.

Und ja, dass Buddy mit Liebste oder Liebling (weiß nicht mehr genau) übersetzt wurde ist etwas unglücklich. Ansonsten fand ich die Songs aber richtig gut übersetzt und auch gut gesungen. Die Sängerin von Tiara hat sehr gut sowohl das Böse in "the vote" rüber gebracht als auch das traurige in "The pony I want to be". Auch sonst hat mir die Synchro sehr gut gefallen.

Hier wie immer die Synchroliste. Bei Pip wurde mal wieder einfach Walla geschrieben (was bitte heißt das?). Ich verstehe nicht, warum in den ersten 14 Folgen Sprecher für noch so kleine Rollen gelistet werden und seit dem wird in so vielen fällen nur noch Walla geschrieben. Naja, egal. Raritys Sängerin ist nicht genannt, aber ich denke dennoch, es ist die selbe wie in Canterlot Boutique (Romina Langenhahn). Und das Tanja Schmitz Rainbow Dash gesungen hat halte ich auch für Falsch, denn man konnte kalr hören, dass es ihre Standartsängerin Tina Hansch war und nicht Tanja Schmitz (und RD hatte ja auch keine Sprechrolle).
Spoiler (Öffnen)
Pips stimme ist echt nicht so passend gewählt, aber naja gut.
Oh man stockt das Bild beim Disney channel stream.
Ist ,,Jill Boettcher" auch die Sängerin?

1. Song (We'll make our Mark): Naja es geht, hängt aber stark hinter dem original, was für diese serie ungewöhnlich ist.
2. Song (The Vote): Klingt wirklich gut, der Text von Tiara nicht so ganz, dafür von den CMC. Bin damit zu frieden.
3. Song (The Pony I want to be): Ah nice, endlich ein Song die der Deutschen Quali entspricht, die ich kenne und erwarte bzw hoffe.
4. Song (Light of your Cutie Mark): Der Song der mich damals so richtig gepackt hat. Nice Nice Nice, es ist etwas anders die Art, aber es ist neu und damit mega cool. PERFEKT!
Und die CMCs klingen sau gut Mega Awesome.
5. Song (The Pony I want to be REPRISE): Wie als 3. Song
6. Song (We'll make our Mark REPRISE): Besser als am Anfang.

Zusammen gesehen, waren die deutschen Versionen der Songs nicht so gut, wie man es sonst gewohnt war.
Aber es war OK, und Light of your Cutie Mark ist nochmal neu zum Highlighht Song geworden. Zum Glück haben sie es geschafft den gut umzusetzen [Bild: cl-fs-wonder.png]

Aber ich habe irgendwie das Gefühl, das die Qualität der deutschen Songs nachlässt Sad
(25.06.2016)Fire Blade schrieb: [ -> ]Aber ich habe irgendwie das Gefühl, das die Qualität der deutschen Songs nachlässt Sad

Ich persönlich sehe das eher anders. Die alten Songs waren oft nicht so berauschend, mittlerweile sind die Songs meiner Meinung nach richtig gut umgesetzt (außer wenige Ausnahmen wie etwa das Lied aus Castle Sweet Castle). Aber gut, das ist natürlich immer ne persönliche Ansichtssache.
Wenn ihr mich Fragt finde ich die deutsche Synchro nie so gut wie das original. Es fehlt einfach vieles...

...Aber die Songs sind eig. ganz gut übersetzt und ausgearbeitet. Klar klingen sie anders, trotzdem finde ich sie nicht schlecht ins Deutsche übernommen. Pinkie approved
Mir hatten nur die einwürfe bei We'll make our Mark von Rarity und RD nicht gepasst:     Octavia angry
1. waren es nicht die deutschen Originalstummen
2. war der übermittelte Inhalt ein ganz anderer...
RD: "Ich habe etwas von dir gelernt und bin stolz auf dich (-eng)". Dass Rainbow hier Scootaloo sogar als Vorbild sieht fällt komplett raus.
Rarity, eigentlich gedacht als element der Inspiration (vereinfacht da junge Zuschauer es nicht verstehen hätten können): Sie singt in der Englischen Fassung das Sweetie alle INSPIRIERT und V.A. auch Rarity (Vorbild??) (Bezug zur Inspiration?)

Ausserdem war eindeutig die Verbindung zw. Musik und gesungenem ganz anders... "to be the pony I wanna be" hatte eindeutig mehr Eindruck im englischen... Kann man ja auch anders sehen  RD wink
Ich fand die Folge mit der deutschen Synchro furchtbar, aber auch hauptsächlich nur, weil ich die Singstimmen nicht mag, da die Sänger entweder nicht passen (z.B. Tiara & Rainbow) oder (meiner Meinung nach) nicht gut singen können (z.B. Applebloom).
Auch Pips Stimme ging überhaupt nicht (wobei Pipsqueak an sich nicht geht...).[Bild: pc-twut.png]

Bei Rainbow Dash hat mich ebenfalls das "Liebling" gestört...
Seit wann sagt sie bitte so etwas wie"Liebling"? Das macht Rarity, aber doch nicht Rainbow (außer vielleicht im Bezug auf Tank). [Bild: cl-rd-serious.png]


Außerdem: Weiß vielleicht jemand, wieso Rubina Kuraoka Rarity nicht mehr singt? [Bild: 01-rarity_newspaper_emote.png]
(25.06.2016)AyanoKorohama schrieb: [ -> ]Außerdem: Weiß vielleicht jemand, wieso Rubina Kuraoka Rarity nicht mehr singt? [Bild: 01-rarity_newspaper_emote.png]
Ich gehe mal von Zeitmangel aus, laut den zig "2016" Sprecherrollen in der deutschen Synchronkartei (u.A. in American Horror Story).
Diamond Tiara hat mir in dieser Folge sehr sympathisiert, genauso wie die Hartnäckigkeit der Cutie Mark Crusaders.
Die böse Tiara, welche in Wirklichkeit einen weichen Kern hat und nur so böse sein muss, weil ihre Mutter so arrogant ist und sich vom Stand her für was besseres hält. Tiara verhilft dem Club indirekt zu ihren Cutie Marks oder auch Schönheitsflecken genannt.

Das Lied hat mir auch gut gefallen [Bild: cel-yay.png].
Ich fand die deutsche Fassung ganz okay. Nur die Stimme von Pipsqueak hat mir irgendwie nicht gefallen. Die Songs fand ich an manchen Stellen ganz gut, an anderen eher weniger. Wobei sie mir auch im Original nicht sonderlich gefallen haben. 3/5
Wirklich gut gemachte Folge, ich habe schlimmeres erwartet.
Dieses Liebling von RD fand ich unpassend, und an Raritys neue Singstimme werd ich mich noch gewöhnen müssen.
Aber sonst: alles sauber! [Bild: cl-pp-awesome.png]
5/5
So viel Diamond Tiara. Ich liebe es!
"Eine Stimme für Diamond Tiara ist eine Stimme für mehr Diamond Tiara"

Ich merke, dass immer öfter 'Blank Flank' mit Blanker Flanke übersetzt wird. Denke mal es klinkt zu 'creepy' wenn eine Erwachsene junge Fohlen als nackte Hintern beschimpft ^^

Dass man im deutschen leider fast immer so krass hört, dass sie Singstimme eine andere ist, stört mich schon seit den ersten South Park Staffeln, aber damit muss man leider leben. Doch noch mehr stört mich der ständige Wechsel der Sprecher. Jetzt haben wir nach RD, Spike & Cadence auch noch Cheerilee verloren =(
Cheerilee wurde doch schon immer von Sabine Jäger gesprochen und hat sich auch angehört wie immer. [Bild: pc-pumm.png]
(25.06.2016)IronMetal schrieb: [ -> ]Hier wie immer die Synchroliste. Bei Pip wurde mal wieder einfach Walla geschrieben (was bitte heißt das?). Ich verstehe nicht, warum in den ersten 14 Folgen Sprecher für noch so kleine Rollen gelistet werden und seit dem wird in so vielen fällen nur noch Walla geschrieben.

Walla schrieb:Ein Gewebe diffuser und einzeln nicht zu verstehender Hintergrundkonversation wird im Amerikanischen oft walla oder auch rhubarb genannt: Dabei werden Nebendarsteller, Bühnenarbeiter, unbeschäftigte Schauspieler dazu aufgefordert, leise die beiden namengebenden Wörter zu sprechen – es entsteht dann ein diffuser Gesprächsteppich, der die Sound-Atmosphäre der Szene oft wesentlich ausmacht.
@Myreal: Ok, danke für die Auskunft. Dennoch komischd as zu beginn alle Sprecher genannt wurden, selbst mit mini rollen, und diese nun so oft ausgelassen werden. Aber naja, was solls.
(25.06.2016)Fire Blade schrieb: [ -> ]Aber ich habe irgendwie das Gefühl, das die Qualität der deutschen Songs nachlässt Sad
Ich sehe das genau anders herum. Songs waren sehr gut umgesetzt. Nicht 100% "perfekt". Aber immer noch "sehr gut". Besonders die dt. Singstimme von Diamond Tiara wusste zu gefallen.

Ach ja, und sie haben es nach 5 Staffeln endlich geschafft, "Blank Flanks" 1:1 zu übersetzen. Hipster

Und ja, das "lil buddy" zu "kleiner Liebling" wurde ist doch sehr ... "interessant" übersetzt. Trollestia
Bis auf RDs kurze Gesangseinlage (die Stimme ist nich zum singen gemacht... Und Rarity "andere" singstimme haben sie das ganze top hinbekommen, wäre ziemlich schade gewesen wenn sie eine Schüsselepisode versaut hätten.

5/5
Kann mich Lefteyehawk nur anschließen. Ganz gute Episode, toll synchronisiert. Komisch, dass ich die Folge bisher noch nicht bewertet habe. Derpy confused
Bewertung: 5/5
Gerade die Folge geguckt

1a Gesangsumsetzung. die vorherigen Songs haben mich nicht so gepackt.

5/5
Seiten: 1 2