Bronies.de

Normale Version: 6x12(11) Kleiner Bruder Zephyre
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2
[Bild: fluttershy__derping__plz_by_saraoooflutt...8yfzq2.gif]Kleiner Bruder Zephyre[Bild: bg7n-1466897160-335541-tiny]

Die Folge wurde am 23.10.2016 um 9:25 Disney Channel gezeigt

kurz beschreibung:

Fluttershys Bruder kommt zu Besuch und nistet sich gleich bei den Eltern ein. Verantwortung will er für nichts übernehmen und auch nicht arbeiten. Fluttershy spricht ein ernstes Wort mit ihrem Bruder und sucht ihm verschiedene Jobs. Doch überall gibt Zephyr nach kürzester Zeit auf. Er muss dringend lernen, trotz aller Mühe dranzubleiben und etwas zu Ende zu führen.

Zeig was in dir steckt! (Can I Do It On My Own) (Öffnen)

Wie hat euch die Folge gefallen ?

mein fazit:
Der song war gut , Die stimmen von Fluttershy Eltern war gut gewählt , Zephyre stimme hat auch gut gepasst , wo ich echt lachen musst war als Fluttershy sagt " so angepisst und stinke sauer " und bei Rainbow Dash auch als sie angepisst sagte  , so im allen ein TOLLE! Folge
Ich fand die Folge auch super! Besser gefällt mir allerdings die Englische Version des Songs. Die Szene mit dem angepisst von Fluttershy fand ich auch echt lustig. Hab nicht damit gerechnet, dass sie das sagt. [Bild: rd-pinkie3.png]
Mir hat es gut gefallen, vor allem wie Zephyre Rainbow(s) aufgezogen hat RD laugh
bin es grade am gucken auf Disneychanne.de
bin bei 5:26

ANGEPISST????
FS hat angepisst gesagt oO !"$%%/&) FS grins

edit: Zephyre zerdeppert grad die sachen der Eltern. Seine Stimme ist super passend!

edit2: menschenskind, Rainbows! jetzt hör doch mal auf zu flirten!
xD bin erst halb durch aber jetz schon 5/5, verklagt mich

edit3: so langsam gewöhne ich mich an Spikes neue stimme

edit4: auch der Song is super geraten

edit5: "angehimmelt" ----> übelst dreckigstes Grinsen
Echt lustig das Fluttershy und Dash ernsthaft angepisst gesagt haben xD
Die Stimme von Zephyre hat auch gepasst.
Endlich haben sie mal wieder einen Namen eines anderen Charakters genannt in den Credits. Der Sprecher von Zephyr ist Arne Stephan.

Spoiler (Öffnen)

Ich fand die Stimme wirklich passend. Auch die der Eltern haben mir gefallen (die vom Vater kommt mir sehr bekannt vor). Der Song war so weit gut, kommt aber nicht ans Original ran (aber welcher Song tut das schon?). Ja, auf jeden Fall ne gute Synchro.
Die deutsche Fassung hat mir richtig gut gefallen. Zephyre's Stimme war cool und ich versuche immer noch raus zu finden, woher ich die Stimme von Fluttershy's Vater kenne, aber ich komm einfach nicht drauf. Und dieses "angepisst" fand ich echt genial.
War echt top die Folge. 5/5
(24.10.2016)SilversJaren schrieb: [ -> ]woher ich die Stimme von Fluttershy's Vater kenne, aber ich komm einfach nicht drauf.

Könnte Joachim Kaps sein, aber bin mir da recht unsicher. Er spricht ja jetzt Thaddäus Tentakel und Tigger aus Winnie Poo und diese beiden stimmen sowie die von Mr. Shy sind sich ziemlich ähnlich. Aber wie gesagt, bin mir halt nicht wirklich sicher.
(24.10.2016)IronMetal schrieb: [ -> ]
(24.10.2016)SilversJaren schrieb: [ -> ]woher ich die Stimme von Fluttershy's Vater kenne, aber ich komm einfach nicht drauf.

Könnte Joachim Kaps sein, aber bin mir da recht unsicher. Er spricht ja jetzt Thaddäus Tentakel und Tigger aus Winnie Poo und diese beiden stimmen sowie die von Mr. Shy sind sich ziemlich ähnlich. Aber wie gesagt, bin mir halt nicht wirklich sicher.

Könnte auch Sven Plate sein (Bugs Bunny, Gwizdo von die Drachenjäger). Ist meine Vermutung  AJ hmm
Zitat:Gwizdo von die Drachenjäger

DANKE MANN
ich hab die ganze zeit gedacht, woher kenn ich den nur! ich dachte schon an so sachen wie Marsupilami

außerdem, was ich vergessen habe, positiv anzumerken: ich bin immer dafür, dass sprech und gesang dieselbe stimme sind. und Zephyre war richtig gut.
ich denke mal, wenn ne neue rolle auftaucht, die ne gesangseinlage hat, kann man gleich jemanden nehmen, der das auch singen kann Pinkie approved
(24.10.2016)Germandash schrieb: [ -> ]
(24.10.2016)IronMetal schrieb: [ -> ]
(24.10.2016)SilversJaren schrieb: [ -> ]woher ich die Stimme von Fluttershy's Vater kenne, aber ich komm einfach nicht drauf.

Könnte Joachim Kaps sein, aber bin mir da recht unsicher. Er spricht ja jetzt Thaddäus Tentakel und Tigger aus Winnie Poo und diese beiden stimmen sowie die von Mr. Shy sind sich ziemlich ähnlich. Aber wie gesagt, bin mir halt nicht wirklich sicher.

Könnte auch Sven Plate sein (Bugs Bunny, Gwizdo von die Drachenjäger). Ist meine Vermutung  AJ hmm

Bugs Bunny? Kein Wunder, dass mir die Stimme so bekannt vorkam. Danke.
RD laugh HAHA wer hätte das gedacht AJ hmm , das ein spruch solche ausmasse erreichen kann .

EQD
(27.10.2016)sallycar schrieb: [ -> ]RD laugh  HAHA wer hätte das gedacht AJ hmm   , das  ein spruch solche ausmasse erreichen kann .

EQD

http://www.dict.cc/?s=peeved

Ich kenn nichtmal eine andere Kinderserie die je "angepisst" verwendet hat, aufjedenfall keine die für Kinder um die 4 Jahre gedacht ist - zumal die Übersetzung ja obendrein brachial falsch ist, selbst google schlägt "verärgert" vor, was wie die Faust die die Übersetzer ins Auge verdient haben gepasst hätte. Da bin ich ja auf das Feedback der Eltern gespannt. Zu dumm zu übersetzen, muss man ja schon mit aller Gewalt so verbocken. Und dann obendrein auch noch bei Fluttershy. Die Übersetzer gehören in den Mond gefeuert!
ich finde es ja irgendwie total witzig. hätte ich jetzt nicht mit gerechnet. eher sowas wie "angefressen".
hat was RD laugh
Bei "angefressen" oder den anderen im Link vorgeschlagenen Übersetzungen wäre es aber genauso unlogisch gewesen wie im Original, daß Mama-Pony am Boden ihrer Kleinen die Ohren zuhält und Flutters verärgert anstarrt.

Mit "angepisst" hingegen hat sie dazu allen Grund RD laugh Von daher finde ich schon, daß das eher paßt als die wörtlichen Übersetzungen - wie gesagt, auf diese reagiert die Ponymutter einfach nur überzogen, auf ein tatsächliches "schlimmes Wort" hingegen genau richtig.
(28.10.2016)Railway Dash schrieb: [ -> ]Bei "angefressen" oder den anderen im Link vorgeschlagenen Übersetzungen wäre es aber genauso unlogisch gewesen wie im Original, daß Mama-Pony am Boden ihrer Kleinen die Ohren zuhält und Flutters verärgert anstarrt.

Mit "angepisst" hingegen hat sie dazu allen Grund RD laugh Von daher finde ich schon, daß das eher paßt als die wörtlichen Übersetzungen - wie gesagt, auf diese reagiert die Ponymutter einfach nur überzogen, auf ein tatsächliches "schlimmes Wort" hingegen genau richtig.

soweit ich das mitbekommen habe sollte das ja der joke sein.
das eigentlich fluttershy was harmloseres sagt od. weniger heftiges, aber die mutter trotzdem direkt so übertrieben reagiert.
jetzt passt es aber tatsächlich auch zur situation, und um ehrlich zu sein ist die version auch genial.
so richtig wtf.
Angefressen würde auch nicht zur Animation passen, ich finde den einen deutschen Kerl, der im ED-Artikel grad n Tantrum wirft, zu lustig wegen "Mimimi das dürfte es nicht im TV spielen, Deutschland hat doch immer die strengste Zensur im TV bezüglich Kinderfreundlichkeit" ja ne, da müsste dürfte es Assi-TV nicht mehr geben und wir hätten nicht noch immer so Mickey Mouse Folgen a la Donald's Dilemma (die Folge wo Daisy u.A. mehrfach versucht Selbstmord zu begehen) im Kinderfernsehen.

In der französischen Version sagt Fluttershy übrigens sogar dass ihr dass auf dem Sack geht, im Finnischen wollte sie sogar schon mal jemanden abschlachten.
(28.10.2016)mrx1983 schrieb: [ -> ]so richtig wtf.

Auf wtf kann ich hier ehrlich gesagt verzichten, soll das wtf weiß gott wo anders sein, aber nicht hier. Wenn ich Cartoon Charakter fluchen hören will dann schau ich eine der unzähligen niveaulosen Cartoons.

Und ja, der eigentliche Witz war dass Fluttershy ein eigentlich harmloses Wort sagt, die eigentliche Übersetzung: verärgert. Das ist auch genau der Humor den ich an der Show liebe, aber wie immer muss die deutsche Snychro gerade zu zwanghaft jedes Wortspiel und jeden Witz zerstören, nur war das jetzt auch noch ein mächtig tiefer Griff in die Kloschüssel.

Ich frage mich wie das überhaupt so durch kommen konnte. Es handelt sich schließlich um keinen der geläufigen Animationsfehler, sondern wurde scheinbar genau so von mehreren Stellen abgesegnet und schließlich ja auch im Skript so geschrieben.
Wieso sollte es nicht durchkommen, bei anderen Kinderserien sind so Sachen wie "Scheiße" auch nicht unüblich aber das weiß man natürlich nur wenn man mit solchen zu tun hat. Mal abgesehen davon dass den Witz hierzulande so kaum jemand verstehen würde, vor allem nicht die Zielgruppe die sich dann höchstens denkt "verärgert" ist ein Schimpfwort.
(27.10.2016)sallycar schrieb: [ -> ]RD laugh HAHA wer hätte das gedacht AJ hmm , das ein spruch solche ausmasse erreichen kann .

EQD

FIX! ich muss jetzt zusehen das ich S5 fertig bekomme nur um hier weiter zu machen Big Grin

Muss echt mal aufholen, gerade wegen dem Spruch.
Seiten: 1 2