Bronies.de

Normale Version: Geschichten von Everfree EQG4 Deutsch
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Da es ja heute auf Disney Channel lief, (bin beim Zappen in den Anfang reingestolpert vor die Intro Musik) und da ich bisher kein Thema dazu hier sehe mach ich nun mal eins auf.
Was ist eure Meinung zur Deutschen Version?


Gleich auch mal meine eigene Meinung: Bin kein Freund der Deutschen Syncro, allerdings muss ich gestehen das die Stimmen diesmal sehr gut unterscheidbar waren und auch die Übersetzung rund war. Ausnahme ist ausgerechnet der Titel, den das Legenden zu Geschichten verkümmern.... aber egal.
Einzig wirklicher Kritikpunkt waren die Songs, mit Ausnahme von Gloriosas. Die Singstimmen gingen zu weit weg von den Sprechstimmen, und manche Textübersetzungen holperten stark mit Songtakten.

4/5
Ich fand den Film sehr gut, hab ihn heute Blind geguckt. Die Songs kannte ich alle schon und die gefallen mir auch super gut. Was mir aber nicht gefallen hat, war dass sie den Ending Song rausgelassen haben FS sad
ich bin ein großer fan von deutscher syncro wir haben auch wirklich sehr gute Sprecher teilweise.

ich hab schon die ganze Woche wie ein klein Kind auf den Weihnachtmann wartet, auf die deutsche Fassung gewartet.

und bis auf den Song Embrace the Magic hat mir die deutsche Fassung durch und durch gefallen,
Sunny ist einfach zum liebhaben Heart .

technisch gesehen gab es online auf Disney Channel ein paar Sound Aussetzer , war nicht weiter schlimm und wahr echt verwundert das keine Werbung geschalten worden ist.

ich gebe ihm 5 Pinkie happy /5 Pinkie happy und eine Twilight happy oben drauf
ich muss sagen nich wusste nicht das heute der film laufen würde habe wie gewöhnlich einfach disney channel eingeschlaten um garde der löwen zu kuken und dan mlp.

aber als ich sah das der film heute lief hab ich es abgefeiert muss sagen ich engliche version habe ich nicht gesehen deswegen kan ich nicht vergelichen.

doch plus ist einfach ich fand die syncro supper musss ich sagen. der film war etwas ruhigeres tehma als die letzten aber sowas gehört auch mal dazu. die msuik fand ich supper gesungen und klang sehr gut in deutsch. die musik hatte ich schon auf englich gehört ohne den film gesehen zu haben.
aber muss sagen mir hat der film schon gefallen die musik und auch so die erzähl story kan man sich nicht beschweren führ eine etwas ruhigeren atmosfahre her.
abe rich glaube den letzten song haben sie nicht gezeigt was schade war. doch fand ich ihm in großen und agnzen sehr gut gemacht. vorallem kan man twilights angst nur all zu gut verstehen.  als ich würde sagen man sollte ihn wehnigstens einmal geshen haben in meinen augen ein muss.Twilight happy
Und noch ein plus mein lieblingsprecher war darbei dirk petrick.

überlegung zu dem film inhalt und offene fragen (Öffnen)
Die Synchro fand ich okay.

Dirk Petrick war als Timber Spruce nicht annähernd so "charmant", zumindest wenn es ums flirten ging.
Gloriosas Stimme gefiel mir auch nicht so recht. Woran das genau lag, kann ich aber nicht genau sagen. Vermut klang sie mir einfach zu alt.[Bild: cl-ts-shrug.png]

Schade fand ich auch, dass ihr Catchphrase in der deutschen Synchro wegfällt. Sie haben zwar versucht ihn irgendwie einzubauen, doch am Ende klang der Satz dann noch immer irgendwie anderes.
Außerdem sind mir noch andere Fehler in der Übersetzung aufgefallen, die man nicht damit entschuldigen kann, dass es anderes nicht gepasst hätte.  
Am meisten haben mich die beiden aufgeregt, weil die den Sinn des Originaltextes nicht erfassen:

1. Sunset
(Englisch): "Not really my style. Sorry."
(Deutsch): "Ich wollte dir nicht wehtun. Tut mir Leid."

2.Timber Spruce
(Englisch): "We needed more for tomorrow night's campfire. And if I didn't take care of it tonight, it would be one more thing Gloriosa would add to her list."
(Deutsch): "Wir brauchten welches für morgen, für's Lagerfeuer. Und wenn ich es nicht heute Nacht noch hacke, ist das wieder ein schlechter Punkt für mich auf Gloriosas Liste."

Vor allem das mit Timber fand ich schlimm, da es so rüberkommt, als würde er sich bei seiner Schwester nicht unbeliebt machen wollen, obwohl er ihr eigentlich nur Arbeit abnehmen will, weil sie so gestresst ist.  Twilight: No, Really?
Alles andere waren eher Kleinigkeiten, die zwar nervig, aber dann auch wieder noch so schlimm sind.

Bei den Liedern fand ich das mit der Übersetzung hingegen weniger schlimm, da ich es dort mehr verstehen kann. Immerhin muss es sich ja auch irgendwie reimen.
Den deutschen Songtext von "Mightnight in me" finde ich sogar ein klein wenig besser. [Bild: 01-twilightblush.png]
Nur wieso muss jeder Villain die selbe Gesangsstimme haben? Das wird auf die dauer etwas langweilig.

Mein Hauptproblem ist aber mal wieder: zu wenig Emotionen (für meinen Geschmack) und Fehlbetonung
Vor allem von Sunset und Gloriosa.
Nicht, dass der Film keine Emotionen rüberbringen würde, doch da, wo es im Original richtig herausstricht, höre ich im Deutschen meistens kaum etwas. (Ich gebe dafür übrigens hauptsächlich der Regie die Schuld und nicht den Sprechern.)  FS sad

Es gab allerdings auch eine Stelle, die sogar noch emotionaler bzw. lauter war, als im Englischen und wegen der ich einen richtigen Lachflash bekommen hatte.
Nämlich am Ende die Szene, in der Sci-Twi sagt, dass sie das Camp retten wollen. Ich hatte mich in dem Moment so erschrocken. Das klang für mich fast so, als würde losgehen wollen, die Filthy Rich umzubringen.  RD laugh

Ich gebe der deutschen Synchro 3/5 Punkten.

PS: Wieso wurde am Anfang eigentlich der Titel gesagt? Das würde doch sonst auch nie.  Derpy confused
Gut umgesetzt , die Song waren auch gut . Die stimmen von Gloriosa & Timber  haben mir gefallen . Das sie Midnight Sparkle und Gaia everfree verwenden haben war auch Toll .
Mein Fazit eine 4 von 5 .

ich lass mal die deutschen songs da

Songs (Öffnen)