Bronies.de

Normale Version: 1x01 - Ein Auftrag von Prinzessin Celestia (Teil 1)
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2 3 4 5
Die erste Folge startet am 19. September 2011 um (ca.) 10.30 Uhr auf Nickelodeon. Hier könnt ihr dann eure Meinungen zur Übersetzung und Synchro loswerden.


Inhalt:
Twilight Sparkle bekommt von Prinzessin Celestia den Auftrag, nach Ponyville zu reisen und die Vorbereitungen zur Sommersonnenfeier zu überprüfen. Gleichzeitig erhält sie die Aufgabe, eine noch viel wichtigere Sache zu erforschen: Freundschaft.
Auch, wenn sie in Ponyville tatsächlich auf mehrere freundliche Ponys stößt, hat Twilight nur eines im Sinn: Mehr über das Pferd im Mond zu erfahren, das angeblich nach tausend Jahren wieder erscheinen soll, um ewige Dunkelheit ins Land zu bringen - und das schon am Abend des Festes.


Folge auf YouTube
Lalalala, bin wirklich mal gespannt, was uns da erwartet. Ich hoffe wirklich nur gutes. Twilight smile
Aber den ganzen Tag auf Arbeit durchstehen, bis ich endlich Abends kurz vor 7 zu Hause bin...

Das wird ein laaaaaaaaaaaaanger Tag... Big Grin
Ich muss heute erst später weg und habe tatsächlich Zeit, es mir "live" anzusehen.
Ich werde zusehen, danach noch einen kurzen Bericht abzugeben, wie schrecklich es wirklich geworden istWink, auch wenn ich danach bald aus dem Haus muss.
Ich kanns mir auch noch kurz vorher angucken. Ich gehe der Sache mal etwas optimistischer entgegen und werde versuchen das ganze sachlich zu bewerten. Wenn Applejack normales hochdeutsch spricht, ist das kein Grund für mich automatisch die ganze Synchro zu verurteilen.
Joa, auch wenn ich hier nicht reingucken werde, bevor ich es selbst gesehen habe, dennoch danke an die "Live-Reporter" Big Grin

(19.09.2011)Lusankya schrieb: [ -> ]Ich kanns mir auch noch kurz vorher angucken. Ich gehe der Sache mal etwas optimistischer entgegen und werde versuchen das ganze sachlich zu bewerten. Wenn Applejack normales hochdeutsch spricht, ist das kein Grund für mich automatisch die ganze Synchro zu verurteilen.
Aber hoffentlich auch keinen erzwungen wirkenden (meiner Meinung nach) deutschen Dialekt wie bayrisch, pfälzisch, kölsch, sächsisch, etc. pp.
Na bitte, das war ja halb so wild (imho zumindest). Smile

Die Übersetzung passt, die Synchronsprecher sind soweit glaubhaft, auch wenn ihre Stimmen nicht so deutlich unterscheidbar wie im Original sind (hätte auch die eine oder andere Sprecherin umbesetzt, aber egal). Bei AJ war ich auch ziemlich erleichtert, dass man ihr keinen bayrischen Akzent verpasst hat.

Verstecken müssen wir uns mit der Synchro nicht, auch wenn sicher einige jammern werden. Wink
Wohoo! Gerade erste Folge geguckt.
Erster Eindruck: Gar nicht mal schlecht. An die Stimmen kann man sich gewöhnen und mir sind nur 2 eher kleinere Kanten in der Übersetzung aufgefallen. Alles in allem sehr ordentlich ^^
Gut, außer das Intro, da rollen sich einem ja die Hufe auf >.<
Besser als erwartet, ok Rainbows Stimme war nicht ganz das wahre und AJ hatte keinen Aktzent und vom Vorspann reden wir lieber nicht. Trotzdem hat es mir wider erwartung gefallen.
Was um Himmels Willen hat man der Menschheit damit angetan?? Ich weiss gar nicht, wer von den Ponies schlimmer dran ist. Rarity mit einer grossmütterlichen Stimme? Fluttershy die nichts gemein hat mit DER Fluttershy gemein hat, AJ oder Rainbow Dash.

Wenigstens sind Twilight und Spike sehr gut getroffen. Ich bleibe aber lieber beim Original.Derpy confused
Habs live gesehen!

-Fing pünktlich um 10.30 an
-Das uns bekannte Intro wurde leider nicht geändert
-Twilight und Spikes Stimmen passen
-die restliche Ponys muss man sich dran gewöhnen, sind aber kein totaler reinfall. (Rainbow Dash gefällt mir am wenigsten)
So die erste Folge ist um und ich muss sagen: Ich bin positiv überrascht. Die Stimmen sind allesamt recht gut gewählt. Bis auf Applejack bin ich sogar recht zufrieden. Die deutsche Übersetzung war auch ganz ok soweit, ich bin auf die zweite Folge gespannt.
Am Schluss vergeb ich noch ein Stimmenrating:

Punkte 1-5 wobei 1 Mies und 5 Sehr gut ist

Twilight: 4 Punkte (Ich werd nun immer an Escaflowne und Hitomi denken müssen xD)
Spike: 3 Punkte (Ich find irgendwie stört mich etwas an seiner Stimme)
Rarity: 4.5 Punkte (ich finde die Stimme echt passend & überzeugend)
Rainbow Dash: 3.5 Punkte (ich werd mich daran gewöhnen müssen, traue aber der Sprecherin noch Verbesserung zu.)
Applejack: 3 Punkte (sehr gewöhnungsbedürftig aber vielleicht wirds noch besser)
Pinkie Pie: 5 Punkte und für mich wirklich sehr sehr gut gewählt
Fluttershy: 4 Punkte (Ganz ok ich bin gespannt auf mehr)
So,der Supergau ist ausgeblieben.Pinkie Pie war wirklich sehr gut.Bei Applejack,vermisse ich den tollen Akzent ausm englischen.Meiner Meinung nach,war Rainbow Dash,sehr enttäuschendSad
Naja,trotzdem nicht schlecht der deutsche AuftaktSmile
Ich habe mich allerdings so an die englische Fassung gewöhnt,das ich auch nur diese weitergucken werde.
Hey Fabr0ny, könntest du vielleicht einen Poll einfügen, in dem man die Synchro benoten kann? Würde mich interessieren, was dabei herauskommt.
(19.09.2011)daMatt schrieb: [ -> ]Aber hoffentlich auch keinen erzwungen wirkenden (meiner Meinung nach) deutschen Dialekt wie bayrisch, pfälzisch, kölsch, sächsisch, etc. pp.
Keine Sorge, es ist Hochdeutsch und ab und zu streut sie etwas Umgangssprache ein. Die Stimme an sich ist gut.
Aber ich kann mir vorstellen, dass andere das kritischer als ich sehen.
So, mein erster Eindruck direkt nach einmaligem Gucken:

Gerade gesehen, ich fand's jetzt im ersten Moment nicht übermäßig schlimm. Twilight Sparkle klingt teils recht monoton. Manchmal gehts aber.

Fluttershy gefiel mir nicht sonderlich, klang sehr gekünstelt.

Rainbow Dash... hm... bisschen rotziger hätts sein können, aber ich glaub man könnte sich dran gewöhnen.

Applejack geht es ähnlich wie Rainbow. Dass der Akzent fehlt is nachvollziehbar, mach ich denen keinen Vorwurf. Müsste ich mehr von hören, glaube aber es geht wohl.

Rarity hab ich annehmbar in Erinnerung. Nicht übermäßig gut, aber es geht.

Pinkie Pie is nervig. Passt also.

Spike fand ich sehr gut, hab da eigentlich nix vermisst.

Nightmare Moon... dieses leicht bedrohliche fehlte mir ein wenig. Klang mehr hochnäsig, als fies.

Die Bürgermeisterin gefiel mir.

Viel mehr erwähnenswertes wär da nich... die Ponys am Anfang vllt, aber da war ja nicht so viel Text.

Insgesamt: Ich geb ser Synchro auf jeden Fall noch ne Chance. Oft is es auch so, dass die Synchronsprecher erst mal n bisschen in ihre Rolle hineinfinden und es dann später (ich geh davon aus, dass die Folgen in derselben Reihenfolge wie sie ausgestrahlt werden eingesprochen werden) besser klingen.


Wird die Serie jeden Wochentag ausgestrahlt?
Ich fand's eigentlich ziemlich gelungen. Gar nicht übel...

Spikes Stimme ist eindeutig die beste. Big Grin Den Sprecher hört man ziemlich oft in deutschen Cartoonfassungen. Spontan fällt mir Gus Griswold aus Disney's Große Pause ein, aber der spricht auch 'ne ganze Menge weitererr Figuren.

Auch Rainbow Dashs und Raritys Stimmen kommen mir bekannt vor, kann ich aber gerade nicht einordnen.

Nur Pinkies Stimme scheint mir irgendwie gepitcht oder sonst irgendwie nachbearbeitet worden zu sein, passt bei ihr aber ganz gut.

Applejack spricht hochdeutsch. Schade. Ist aber in Ordnung.

Fluttershys Stimme hat mir am wenigsten gefallen. Kommt irgendwie nicht wirklich rüber. Ist aber nicht wirklich schlecht.

Intro ist grausig, aber das wussten wir ja vorher und finden wir bei deutschen Cartoon-Adaptionen häufiger.
Das hört sich ja garnicht mal so schlecht an.
Danke für den Report, ich sitze noch in der Schule und freu mich schon auf Heutnachmittag Smile
Also ich muss auch sagen, ich fand es eigentlich gar nicht so schlecht. Man konnte sich wirklich die Episode anschauen ohne Ohrenkrebs zu bekommmen. Die Übersetzung ging vollkommen in Ordnung und zu schwere Begriffe wurden einfach vom Original übernommen.

Ich übernehme mal das Stimmenrating von Azukatze

Punkte 1-5 wobei 1 Mies und 5 Sehr gut ist

Twilight: 5 Punkte (Klasse! Sehr nah am Original und sehr schön gesprochen)
Spike: 4,5 Punkte (die Stimme von Spike geht auch vollkommen in Ordnung und passt zu seinem Charackter)
Rarity: 4.0 Punkte (ist nicht schlecht, fehlt aber noch ein bisschen das Fabolöse)
Rainbow Dash: 3.5 Punkte (nicht unbedingt schlecht, aber recht gewöhnungsbedürftig)
Applejack: 4 Punkte (klar ist es schade, dass sie keinen Akzent hat, aber die Sprecherin hat das schon gut gemacht und immerhin besser als ein gezwungener Akzent)
Pinkie Pie: 3 Punkte (war für mich die schwächste Sprecherin von den Mane 6, wobei es nicht wirklich schlecht war, aber doch ein bisschen zu tief und teilweise haben die Emotionen nicht ganz gepasst)
Fluttershy: 3,5 Punkte (unglaublich das ich das sage, aber nach meiner Meinung immer noch zu tief, was sich natürlich noch bessern kann, da sie später ja noch bestimmter redet unsere Fluttershy)
Applebloom: 1 Punkt (zu alt!!!)
Nightmaremoon: 5 Punkte (perfekt nach meiner Meinung! Super Sprecherin)
Granny Smith: 4,5 (gefällt mir auch ausgesprochen gut)
Also, mein Urteil:

Die Einleitungsstimme ging ganz in Ordnung, war weder besser noch schlechter als das Original.

Twilight: Jo, paßt.

Spike: Na ja. Gewöhnungsbedürftig. Zum Charakter paßt sie, zu einem Babydrachen eher... Vor allem brauchen die Schreiber echt einen Thesaurus, um Spike ein bißchen schwierigere Wörter zum Nichtschreibenkönnen an den Kopf zu werfen als "Gefahr".

Applejack: Ist eigentlich gar nicht so schlecht, wenn man bedenkt, daß es unmöglich ist, Applejack den Bronies recht zu machen.

Rainbow Dash: OMG, Dashie klingt, wie sie aussieht bzw. wie man glaubt, was sie ist, wenn man nach ihrem Aussehen urteilt. Ob "In 10 Sekunden blank" zum Meme wird, wird sich herausstellen.

Rarity: Rarity darf nicht wie ein Teenager klingen. Etwas Divenhaft-Narzisstisches muß bei ihr mitschwingen. Eigentlich nicht übel.

Fluttershy: Auch wieder so'n schwieriger Kandidat. Hätte man besser machen können, aber ich bin kein totaler Fluttershy-Verehrer.

Pinkie: Volltreffer. Pinkie klingt, wie Pinkie klingen muß. Ich kann Party of One kaum erwarten. Eine deutsche Sprecherin in ihrer quietschigen Originalstimmlage würde eh nur komisch klingen.

Mayor Mare: Klingt auch ein ganzes Stück älter. Nicht ungelungen.

Nightmare Moon: Durchaus ernstzunehmen, die Stimme. Ob die dann auch Luna hinkriegt...

Übersetzung: Erfreulich wenig wurde tatsächlich übersetzt. Keine Charakternamen (inklusive Apple Family), keine Orte (Equestria, Ponyville, Canterlot). Kompatibilität zukünftiger Deutschbronies mit unsereins ist weitgehend gesichert.

Zusammenfassung: Kann jetzt nicht schon Dienstag sein? Ich weiß, ich hab beide Folgen erst Sonnabend gesehen, aber ich brauch Füllmaterial bis zur nächsten 2nd-Season-Folge. (Ja, es gäbe auch ein paar Folgen der ersten Staffel, die ich noch nicht geschrieben hab...)
Zu den Synchronsprechern habe ich schon im Synchro-Thread etwas gesagt, darum schreib ich hier mal etwas zur Lokalisation/Übersetzung.

Ich bin verdammt glücklich, dass bisher so ziemlich alle Eigennamen aus dem Original, in Englisch, übernommen wurden. Da es eine Kinderserie ist, ist das schließlich nicht selbstverständlich.

Spoiler (Öffnen)
Seiten: 1 2 3 4 5