24.07.2011
Von den letzten Beiträgen bei Hasbro bestätigt Deutschlandstart indirekt inspiriert, eröffne ich mal einen generellen Thread zu den internationalen Versionen der Serie. MLP:FiM wird aus dem Englischen ja nicht nur ins Deutsche übersetzt, sondern noch in einige andere Sprachen. Was ich etwas komisch finde, ist die Tatsache, dass in vielen Ländern eine Promo-DVD mit der synchronisierten Version der dritten Folge (The Ticket Master) aufgetaucht ist - nicht aber in Deutschland. Dadurch hat man schonmal einen Überblick auf die eigentlichen Synchros der anderen Länder.
Die meisten sind gut, sofern man das als Nicht-Muttersprachler beurteilen kann - und das ist so eine Sache. Mir gefallen beispielsweise die niederländische und die polnische Version der dritten Folge. Die Muttersprachler machen die Synchro in den Kommentaren aber übelst runter. Umgekehrt scheint es mit dem deutschen Intro zu laufen: von deutschsprachigen Fans höre ich nur negative Kritik, Fans aus den Staaten oder anderen Ländern finden den Vorspann hingegen ganz okay oder sogar richtig toll. Ist wohl eine Sache der Sichtweise.
Hier nun einige Versionen des Vorspanns in anderen Sprachen:
Deutsch:
Intro: Freundschaft ist Magie
Niederländisch:
Intro: Vriendschap is betoverend
Französisch (Europa):
Intro: Les Amies c'est magique !
Französisch (Kanada):
Intro: La Magie de l'Amitié
Spanisch (Mexiko):
Intro: La Magia de la Amistad
Portugiesisch (Brasilien):
Intro: Amizade é pura Magia
Polnisch:
Intro: Przyjaźń to Magia
Griechisch:
Intro: Η Φιλία είναι Μαγική
Wie findet ihr die? Ich denke mal, mein Favorit ist das Europäisch-Französische, auch wenn natürlich keines die Qualität des Originals erreichen kann.
Die meisten sind gut, sofern man das als Nicht-Muttersprachler beurteilen kann - und das ist so eine Sache. Mir gefallen beispielsweise die niederländische und die polnische Version der dritten Folge. Die Muttersprachler machen die Synchro in den Kommentaren aber übelst runter. Umgekehrt scheint es mit dem deutschen Intro zu laufen: von deutschsprachigen Fans höre ich nur negative Kritik, Fans aus den Staaten oder anderen Ländern finden den Vorspann hingegen ganz okay oder sogar richtig toll. Ist wohl eine Sache der Sichtweise.
Hier nun einige Versionen des Vorspanns in anderen Sprachen:
Deutsch:
Intro: Freundschaft ist Magie
Niederländisch:
Intro: Vriendschap is betoverend
Französisch (Europa):
Intro: Les Amies c'est magique !
Französisch (Kanada):
Intro: La Magie de l'Amitié
Spanisch (Mexiko):
Intro: La Magia de la Amistad
Portugiesisch (Brasilien):
Intro: Amizade é pura Magia
Polnisch:
Intro: Przyjaźń to Magia
Griechisch:
Intro: Η Φιλία είναι Μαγική
Wie findet ihr die? Ich denke mal, mein Favorit ist das Europäisch-Französische, auch wenn natürlich keines die Qualität des Originals erreichen kann.