Bronies.de

Normale Version: 2x23 - Gabby Gums macht Geschichte
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2 3
War ganz ordentlich, die deutsche Synchro. Sweetie Belles deutsche Stimme ist zwar nach wie vor nicht mein Geschmack, aber wenn ich davon absehe, macht die Sprecherin ihren Job ganz gut. Und die meisten anderen Sprecher auchPinkie approved
Snails Stimme hört sich mein ich auch schon besser an als in "Rainbow Dash, die Retterin".
Komisch war aber, dass Noi eine männliche Stimme bekommen hat. Offenbar hat man ihre Stimme im Original für eine solche gehalten. Ärgerlich, denn das hat mich schon sehr gestört...
Der twilightiöse Fanservice war natürlich ein netter Gag, extra für die deutschen Bronies. Find ich gutTwilight smile
Gut gefallen hat mir auch Big Macintosh, als er die CMC zurechtstutzt. Kam gut rüber auf deutsch.
Der Abschlussbericht von Gabby Gums war ok, aber kein Vergleich zum Original find ich.Twilight: not bad
Ich geb mal 4/5 Punkten.
(07.02.2013)Lumorn schrieb: [ -> ]
(07.02.2013)Killbeat schrieb: [ -> ]Bis auf das weibliche fohlen, das mit einer männlichen stimme sprach war die folge ganz gut. Das twilightiös kam gut rüber. ich warte noch auf die umfrage, gebe der folge aber schon ein 4/5

(07.02.2013)TheClover schrieb: [ -> ]Welches Fohlen meinen dann alle .. ich glaube ich hab was überhört Derpy confused

DAS WAR MEINE NOI,
sie kommt wohl in den Stimmbruch Applelie FS sad

wie können die nur ihr so was antun FS sad
wie können die nur mir so was antun Whining

ich konnte leider die Folge noch nicht zurede anschauen
weil ich zum Arzt musste,
aber bis zur ihr musste ich sie mir anschauen Twilight happy

und dann das Derpy confused

Als ich die stelle gehört habe dachte ich mir schon. "Wenn Lumorn das hört fällt er tot um!" Wink
Kann es sein, dass du genau deshalb zum Arzt musstest Tongue

Ansonsten fand ich die Sychro ziemlich gut und das kleine Geschenk von Julia war auch nicht von schlechten Eltern^^
Die Stelle mit Noi ist ja furchtbar. Gut, auch etwas lustig ^^, aber dennoch furchtbar. Vor allem für Lumorn. Da darf die kleine Noi schon mal sprechen, und dann verpasst man ihr so ne tiefe Männerstimme. xD Komm her, Lumorn, kriegst nen *hug* von mir, vielleicht baut dich das wieder auf. Brohoof

Nun, der Rest war natürlich wieder mal spitzenmäßig. Es gibt da zwar ein paar Mikro-Kleinigkeiten, die mir nicht so gut gefallen haben, aber die sind tatsächlich so klein, dass sie einer Aufzählung nicht lohnen.

Der Fanservice von Julia für die deutschen Fans war auch etwas ganz Besonderes. Ich frage mich, ob es sowas auch in anderen nicht-englischen Synchronisationen von MLP gibt, wo Fanservice in der Form eingebaut wird. AJ hmm

Bewertung: Sehr gut
Noi mit männlicher Stimme, Twilightiös von Twilight und dazu noch eine meiner Lieblingsfolgen.

SEHR GUT
noch Fragen?
Wieder eine klasse Übersetzung. Besonders Tiara gefiel mir. Sie war schön Böse und Aggressiv. Einziger Kritikpunkt ist das sie Noi zu einen Colt gemacht haben. Aber sonst sehr gut Gesprochen und übersetzt.

Twilightiös Twilight happy
Wobei wenn ich es hier nicht schon gelesen hätte, wäre es mir sicher nicht aufgefallen, aber ne nette Idee von Julia Meynen.

Fazit: Sehr Gut Pinkie approved
Die Amis machen aus Colts Fillies und wir machen aus Fillies Colts, ist nur ausgleichende Gerechtigkeit xD (Tut mir leid für dich Lumorn)

Eine sehr gute Twilightziöse Folge mit einer wie immer ausgezeichnet gut gesprochenen Scootaloo, Apple Bloom, Sweetie Belle und Diamond Dazzle Tiara ;D (Ich lass die Mane6 heute mal außenvor).

1 (-)
Ich find die übersetzung in Ordnung Pinkie approved . Einziger wermutstropfen dass sie NOI eine nicht so passende Stimme gegeben haben .Great and Powerful
Aber im ganzen eine Sehr gute Folge Twilight happy
Auch die männliche Stimme passt da mMn ganz gut^^
Und sie haben tatsächlich "Es tu Gabby Gums?" beibehalten!
Und Big Mac war wohl der coolste in dieser Folge. Super Übersetzung, sie werden immer besser.
(07.02.2013)KitsuLeif schrieb: [ -> ]Und sie haben tatsächlich "Es tu Gabby Gums?" beibehalten!

Nein, es heißt "Et tu Gabby Gums?" und Rarity sagt "Bist du Gabby Gums?"
(07.02.2013)Shadow Dash schrieb: [ -> ]
(07.02.2013)KitsuLeif schrieb: [ -> ]Und sie haben tatsächlich "Es tu Gabby Gums?" beibehalten!

Nein, es heißt "Et tu Gabby Gums?" und Rarity sagt "Bist du Gabby Gums?"

"Et tu Gabby Gums" heißt "Und du Gabby Gums"
"Es tu Gabby Gums" heißt "Bist du Gabby Gums"

Es ist doch französisch, oder?
Ne, das wäre dann anders ausgespochen worden... etwa so "e' tü Gabby Gums"
(07.02.2013)MaSc schrieb: [ -> ]Die Idee mit dem Twilightiös find ich echt cute Twilight happy Ob die Gute da selber drauf gekommen ist bzw. sich das ausgedacht hat, oder vom Synchronstudio? Naja, wahrscheinlich eher ersteres, einfach toll, wie die mit den Fans in Kontakt tritt.

Das war sie selbst, sie hatte mir bei Beginn der Ausstrahlung der deutschen zweiten Staffel auf Facebook gesagt, dass sie ein kleines Easter-Egg für uns eingebaut hat. Twilight smile
(07.02.2013)Gebirges schrieb: [ -> ]
(07.02.2013)Shadow Dash schrieb: [ -> ]
(07.02.2013)KitsuLeif schrieb: [ -> ]Und sie haben tatsächlich "Es tu Gabby Gums?" beibehalten!

Nein, es heißt "Et tu Gabby Gums?" und Rarity sagt "Bist du Gabby Gums?"

"Et tu Gabby Gums" heißt "Und du Gabby Gums"
"Es tu Gabby Gums" heißt "Bist du Gabby Gums"

Es ist doch französisch, oder?
Ne, das wäre dann anders ausgespochen worden... etwa so "e' tü Gabby Gums"

Ich glaube, es ist lateinisch. Also ähnlich wie Cäsars berühmter Satz "Et tu Brute". Ich kann weder lateinisch noch französisch, aber überall wird Raritys Satz so geschrieben: "Et tu Gabby Gums?". Obwohl du Recht hast, eigentlich hat der Satz an der Stelle die falsche BedeutungAJ hmm
(07.02.2013)Shadow Dash schrieb: [ -> ]
Spoiler (Öffnen)

Ich glaube, es ist lateinisch. Also ähnlich wie Cäsars berühmter Satz "Et tu Brute". Ich kann weder lateinisch noch französisch, aber überall wird Raritys Satz so geschrieben: "Et tu Gabby Gums?". Obwohl du Recht hast, eigentlich hat der Satz an der Stelle die falsche BedeutungAJ hmm

Wenn es lateinisch ist, dann muss Google mal ein wenig nachsitzen. :O
Fand die Folge ziemlich gut :3
Gebe ihr ein Sehr Gut !
Obwohl ich eigentlich nie die deutsche Syncro sehe fand ich diese Folge genial. Danke an Julia für den twilightziösen Wink in die Fangemeinde. Wink
Aber auch jemand anderes hat mich sehr überrascht. Diamond Tiaras Stimme trift für die Figur wirklich den Nagel auf den Kopf.
Tiaras Stimme - auch wenn sie doch ein Ticklein zu alt klang - war perfekt. Aber das ist meckern auf hohem Niveau. Big Grin

Sogar Sweetiebots Stimme fand ich heute irgendwie erträglich.
An sich eine gute Folge nur es gibt einen Punkt abzug, weil es schon von anfang an nicht mein Favorit unter den CMC Folgen war (glaub das liegt daran das sie im nachhinein von allen gemieden werden oder an Tiara Pinkie happy )
In englisch wars an sich auch irgendwie besser.

Trotzdem eine 4/5
Schöne CMC Folge hat Spaß gemacht sie zu sehn,es war stimmig ,Die Umsetzung der Synchro war Top gibt nichts dran meckern.
Ich bin noch mittendrin, aber muss grad nen Zwischenbericht geben:

Ham die für die Vögel Gelächter vertont??
ich meine, wenn Scoot versucht zu fliegen (die größte Hnnnnnnnnggg-Stelle der gesamten Serie)
Ich meine...ham die Vögel grad wirklich gelacht???
sooo auch ma gesehn,... Twilight happy
also mir hats gefallen, tiara is the best villian RD laugh
warum erinnert mich featherwing an peter parker Lyra astonished
ja die vögel ham gelacht,.... AJ surprised

einzige was ein bissel schwach rüber kam war die deutsche übersetzung von ,,i will destroy her,, fehlte irgendwie die power Twilight: No, Really?

aber im grunde ne gute übersetzung Twilight happy
Seiten: 1 2 3