Bronies.de
Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: Bronytum (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=23)
+--- Forum: Fanfic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=9)
+--- Thema: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke (/showthread.php?tid=3801)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Blue Sparkle - 15.11.2012, 18:58

Auch wenn es hart ist brauch man als Autor eigentlich einen richtig harten Betaleser.
Bisher hat PrimeColor bei mir drübergelesen. Aber erstens hat er selber genug zu tun und ich habe es ihm mehr oder weniger aufgedrängt und zweitens kenn ich ihn zu gut. Wir sind zu nett zu einander. Wink
Corexx kenne ich kaum, daher kann er mir da auch ungeschminkt alle meine Fehler vor die Nase halten.


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Corexx - 15.11.2012, 19:01

(15.11.2012)Blue Sparkle schrieb:  Corexx kenne ich kaum, daher kann er mir da auch ungeschminkt alle meine Fehler vor die Nase halten.

Oh glaub mal, Freundschaft zum Autor bringt mich erst richtig zum Finger in die Wunde drücken. Bei Freunden macht es schließlich mehr Spaß. RD wink
Unabhängig von der Story und dem Autor arbeite ich nach Möglichkeit immer gleich penibel. Sympathien oder Antipathien passen nicht zu einer angestrebten, professionellen Arbeitsweise (wie gehoben das klingt Cheerilee awesome ).


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Blue Sparkle - 15.11.2012, 19:05

Das ist Vorbildlich, aber dass kann ja nicht jeder.^^
Ich hoffe mal, dass die anderen beiden Kapitel nicht ganz so schlimm sind Tongue


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Corexx - 15.11.2012, 19:18

(15.11.2012)Blue Sparkle schrieb:  Ich hoffe mal, dass die anderen beiden Kapitel nicht ganz so schlimm sind Tongue

Na, ich werde wohl nicht mehr jeden kleinen Rechtschreibmakel extra hervorheben, sondern direkt korrigieren. Nur charackteristische Fehler werde ich direkt ansprechen (sofern welche existieren).
Ansonsten sind Aussagen zum Inhalt immer so eine Sache, weil hier viel subjektives Empfinden reinspielt und ich nicht immer absehen kann, was noch kommt, was du mit einer Szene beabsichtigt hast. Ich werde immer auf Schwachstellen eingehen, wenn z.B. an einer Schlüsselstelle etwas unabsichtlich unklar bleibt, jemand auf einmal out-of-charackter agiert, logische Inkonsistenzen auftauchen. Aber daneben gibt es auch Dutzende Möglichkeiten, die mir suboptimal vorkommen könnten, dir aber gut passen. Nur weil ich zu einer Szene eventuell 20 Sätze schreibe und sie für verbesserungswürdig halte, heißt das nicht gleich, dass ich recht behalte oder du mit meiner Empfindung übereinstimmst.
Prolog + Kapitel 1 waren im vollen Umfang zufriedenstellend. Das folgende Material wird schon nicht zum Haare raufen sein. Richtig, ALSO RICHTIG schlechte Fanfictions habe ich ohnehin noch nicht durchgelesen, muss ich mal dazu sagen. Auch wenn es die mit Sicherheit gibt. Aber da merke ich bereits nach 5 Sätzen der ersten Seite, ob es sich um so ein Machwerk handelt. Und das ist hier wirklich nicht der Fall. RD laugh


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Blue Sparkle - 15.11.2012, 19:24

Ich kann dir gerne einen kurzen Handlungsüberblick zusenden, soweit ich ihm mir schon vorgestellt habe. So bekommst du vielleicht eher ein Gefühl davon, was ich mir vorgestellt habe. Wohl aber erst wenn du den Rest gelesen hast. Wink

Das Problem meinerseits ist, dass ich eigentlich wusste, dass ich an ein paar stellen nicht das Optimum rausgeholt habe und es verdrängt habe, weil ich mich selbst unter Zeitdruck gesetzt habe. Da kannst du sicherlich Abhilfe schaffen, indem du mich auf solche Nachlässigkeiten aufmerksam machst.


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Alphawolf - 15.11.2012, 19:31

(15.11.2012)Blue Sparkle schrieb:  Das Problem meinerseits ist, dass ich eigentlich wusste, dass ich an ein paar stellen nicht das Optimum rausgeholt habe und es verdrängt habe, weil ich mich selbst unter Zeitdruck gesetzt habe.

Warum kommt mir das nur bekannt vor ? AJ hmm

Es immer gut sich etwas mehr Zeit zu lassen, aber leider steht man irgendwie immer unter Druck.


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Corexx - 15.11.2012, 19:41

(15.11.2012)Alphawolf schrieb:  Es immer gut sich etwas mehr Zeit zu lassen, aber leider steht man irgendwie immer unter Druck.

Bei einer Hobbyarbeit? Wohl kaum. Pinkie happy
Hier steht man höchstens den Druck, den man sich selbst macht. Aber dagegen gibt es Maßnahmen.


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Gummynator - 15.11.2012, 19:58

(15.11.2012)Corexx schrieb:  
(15.11.2012)Alphawolf schrieb:  Es immer gut sich etwas mehr Zeit zu lassen, aber leider steht man irgendwie immer unter Druck.

Bei einer Hobbyarbeit? Wohl kaum. Pinkie happy
Hier steht man höchstens den Druck, den man sich selbst macht. Aber dagegen gibt es Maßnahmen.

Naja, da sind aber auch ncoh diese ungeduldigen Nimmersätte von Lesern, die nicht schnell genug neue Kapitel bekommen können. Die Allerschlimmsten von denen, haben sogar zahnlose Alligatoren als Profilbild. RD wink


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Corexx - 16.11.2012, 13:07

(15.11.2012)Gummynator schrieb:  Die Allerschlimmsten von denen, haben sogar zahnlose Alligatoren als Profilbild.

Ich werde Blue Sparkle eine Krokodilsjagd vorschlagen, dann gibt es einen Druckpunkt weniger. :p

Kapitel 2 (Öffnen)



RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Blue Sparkle - 16.11.2012, 13:33

Ok, erstmal wieder danke für die Review.

So wie es aussieht werde ich wohl die Story erst einmal von DeviantArt runternehmen und umfassend überarbeiten, denn das kann ich eigentlich wirklich besser (ich hab ja schon ein paar andere nicht ponybezogene Sachen geschrieben, ich bin also kein Vollnoob).

Zu einigen Storytechnischen Sachen werde ich per PN Stellung beziehen, da das hier zu viel Spoiler wäre.

Ich muss an einigen Stellen deutlich mehr ins Detail gehen, überflüssiges Rauswerfen, Motivationen besser verdeutlichen, Reaktionen nachvollziehbarer machen, Übergänge glatter gestalten ...
Das wird etwas Zeit in Anspruch nehmen, schätze ich.

Daher ist es sinnlos die Storyteile noch auf DA zu lassen, da es garantiert Anschlussprobleme geben wird.

EDIT:
Hab Teil 1 und 2 runtergenommen. Sie sind noch immer vorhanden nur durch Platzhalter ersetzt. Das Spart mri die Arbeit des änderns der Links


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Blue Sparkle - 16.11.2012, 16:43

Mal wieder was anderes.

Ich habe nun endlich Kapitel 15 von Applejoy übersetzt. Das war echt langwierig. Aber zum glück hab ich es doch noch geschafft.

Mal schauen was ich als nächstes übersetzte.
Immo liebäugle ich damit Applejoy oder Dash Diaries erst komplett fertig zu machen.


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Flying-Claw - 16.11.2012, 18:02

Wie immer total awesome übersetzt *_*


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Gummynator - 16.11.2012, 19:58

(16.11.2012)Blue Sparkle schrieb:  Immo liebäugle ich damit Applejoy oder Dash Diaries erst komplett fertig zu machen.

Pinkie approved


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Blue Sparkle - 16.11.2012, 23:41

Ich überlege den Thread zu splitten.
In Fanfictions und Übersetzungen. Es könnte doch mit der Zeit unübersichtlich werden und das sind ja im Prinzip zwei unterschiedliche Themen.

Was haltet ihr davon?


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Alphawolf - 16.11.2012, 23:49

(16.11.2012)Blue Sparkle schrieb:  Ich überlege den Thread zu splitten.
In Fanfictions und Übersetzungen. Es könnte doch mit der Zeit unübersichtlich werden und das sind ja im Prinzip zwei unterschiedliche Themen.

Was haltet ihr davon?

Ja, könntest du, auch wenn ich es jetzt nicht wirklich so schlimm finde. Könnte aber schlimmer werden wenn du später noch mehr Geschichten schreibst.


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - R`D - 16.11.2012, 23:51

ich wird ihn so lassen und einfach im Startpost alles sortiert einfügen.Es heist ja auch "Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke".Ist aber allein dir überlassenBig Grin


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Blue Sparkle - 16.11.2012, 23:52

Es geht auch um eine bessere Präsentation der einzelnen Geschichten. Momentan sind es ja einfach nur Links zu den entsprechenden DeviantArtEinträgen.


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - StrawberryAppl3D4sh - 17.11.2012, 02:11

Ich wollt schon sage ich kriege noch'n Zusammenbruch wenn nicht bald ein neues Kapitel von Applejoy rauskommt. Pinkie happy Nein war nur ein witz, wie immer total awesome! Heart


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Blue Sparkle - 17.11.2012, 13:38

Seit gewarnt. Brony Neumo hat Applejoy noch nicht fertig geschrieben. Ihr werdet also so oder so in der Luft hängen bleiben. Wink


RE: Blue Sparkles Übersetzungs- und Fanfictionecke - Gummynator - 17.11.2012, 15:53

Dann kannst du ja Dash Diaries fertig machen, solange du auf ein neues Kapitel warten musst Twilight happy