![]() |
Deutsche Synchro: Worst of - Druckversion +- Bronies.de (https://www.bronies.de) +-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4) +--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22) +--- Thema: Deutsche Synchro: Worst of (/showthread.php?tid=4052) |
RE: Deutsche Synchro: Worst of - Sun Star - 05.06.2012, 14:58 Ich finde die deutsche Flutterguy-Version von Evil Enchantress sogar besser als die Englische. Die Englische hat einfach zuviel Gefühl und ist mit zuviel Begeisterung dabei, die deutsche bringt nur das Minimum und passt für mich daher besser zur Situation. Und die deutsche Version passt sogar text-mässig besser zu Pinkys Tanz(Bauch reiben beim "im Magen spüren"). RE: Deutsche Synchro: Worst of - Skyfire - 05.06.2012, 19:51 Mal dazu das man Spikes Stimme als Steve Smith aus American Dad kennt. Die Stimme von Twilight spricht auch Yui aus K-On und RDs Stimme ist die, die auch Keira Knightley in Fluch der Karibik gesprochen hat ![]() Was die Synchro betrifft, also richtig Schlimm finde ich eigentlich nur das schon viel erwähnte "Ultraschall" als Ersatz für Sonic. Ich mein das is der Name des Tricks, den hätte man doch auch lassen können? (Na ja un RDs Gesang bei Auf der Gala, lässt meine Ohren bluten...Das liegt aber mehr an der Stimme, die Übersetzung ist eigentlich gut.) RE: Deutsche Synchro: Worst of - Darkkross - 05.06.2012, 20:15 Die Synchro is akzeptabel, aber das Intro ... Sobald ich's hör kommt mir alles hoch und ich spul direkt erstmal 30 sekunden vor. Da hätt man sich echt mehr mühe geben müssen... RE: Deutsche Synchro: Worst of - Kretzig - 05.06.2012, 21:45 (04.06.2012)Shippou schrieb: Allerdings schätze ich wiederum gerne AJ, da sie keinen Akzent hat, und Rainbow, da man nicht das Gefühl hat man müsste der Hübschen ne Packung Halsbonbons reichen. Mir ist grad ne idee für ein nettes YT video gekommen: Und zwar ein Szene mit RD aus dem Englischen und nach (ähnlich wie es in diesem Video gemacht wurde) der Hustenbonbonwerbung spricht RD Deutsch. Die Szenen sollten am besten Sinn ergeben müssen aber nicht lang sein. (05.06.2012)Darkkross schrieb: Die Synchro is akzeptabel, aber das Intro ... Also ich finde beide grausam schrill gesungen und deswegen überspringe ich das intro grundsätzllich. Ich verstehe nicht wie man die Deutsche variante nicht mögen kann dafür aber die Englische obwohl BEIDE kitschig und schrill gesungen sind das einem das Trommelfell platzt. Ich glaube eher das hier auf das Deutsche draufgehauen und nachgetreten wird hauptsache man kann es niedermachen und das 'coole' englische aufwerten. Aus meiner Sicht sind eure Kritiken bezüglich des intros WIEDEREINMAL NICHTIG!!! RE: Deutsche Synchro: Worst of - Livid - 05.06.2012, 21:56 (05.06.2012)Kretzig schrieb: Aus meiner Sicht sind eure Kritiken bezüglich des intros WIEDEREINMAL NICHTIG!!! Uhm, versteh ich grad nicht. Er mag das deutsche Opening nicht, da er es schief gesungen findet. Du magst beide nicht, weil sie dir zu schrill sind. Und weil das deine Meinung ist, ist seine deswegen nichtig? RE: Deutsche Synchro: Worst of - Rawrgna - 05.06.2012, 22:29 (05.06.2012)Kretzig schrieb: Also ich finde beide grausam schrill gesungen und deswegen überspringe ich das intro grundsätzllich. Muss ich mich jetzt wirklich mit dem Intro beschäftigen? WIRKLICH? Ach was solls! Dann mach ichs halt! Aber ihr seid schuld!!! ![]() Ja, ich gehöre auch dazu. Ich finde beide Intros nicht grad pralle. Ich glaub das Wort kitschig ist von dir richtig gewählt. Das vollständige Intro auf englisch relativiert es ein wenig (hat wirklich ein paar schöne Parts), aber wir wollen ja ne faire Bewertung und deswegen nehme ich mir mal nur das Intro, dass während den Episoden läuft vor. Ok, kommen wir erstmal zum gesanglichen Part: Schlecht gesungen? Schwierig zu sagen! Das deutsche Intro ist mir etwas zu kindlich gesungen und deswegen würde ich eher das englische Intro präferieren. Aber wie gesagt über Sprecher und Gesang lässt es sich leicht streiten, ist aber nichts anderes als Geschmacksache! Obwohl ich es bedauerlich finde, dass die Sprecherinen den jeweiligen Gesangpart nicht übernommen haben. Es hört sich auf alle Fälle so an als würde nur eine Person das Intro singen (oder zwei?)! Betrachten wir uns aber jetzt den wichtigen Part! Der Songtext: Englische Version natürlich frech kopiert von mlp.wikia.com: [Backup singer] My Little Pony, My Little Pony Ahh, ahh, ahh, ahhh… [Twilight Sparkle] (My Little Pony) I used to wonder what friendship could be (My Little Pony) Until you all shared its magic with me [Rainbow Dash] Big adventure [Pinkie Pie] Tons of fun [Rarity] A beautiful heart [Applejack] Faithful and strong [Fluttershy] Sharing kindness [Twilight Sparkle] It's an easy feat And magic makes it all complete You have my little ponies Do you know you're all my very best friends? Deutsche Version: [Backup singer] My Little Pony, My Little Pony Ahh, ahh, ahh, ahhh… [Twilight Sparkle] (My Little Pony) Ich fragte wozu Freundschaft gut sein kann (My Little Pony) Doch dann botet ihr die Freundschaft mir an [Rainbow Dash] Abenteuer [Pinkie Pie] Spaß und Spiel [Rarity] und etwas fürs Herz [Applejack] von allem sehr viel [Fluttershy] lieb und freundlich [Twilight Sparkle] zueinander sein und obendrein gibts Zauberein Meine herrlichen Ponies Meine allerbesten Freunde seid ihr! Wenn ich es richtig sehe, stellen die jeweiligen Gesangparts die Elemente der Harmonie des jeweiligen Ponies dar. Zumindest wird es von der englischen Version so vorgegeben. Also man hat sich was dabei gedacht. Hier scheint es in der deutschen Version schon, ab Pinkie Pie bzw. großzügig ab Rarity zu klemmen. Das ich den Textpart "Meine herrlichen Ponies" für absolut misslungen halte, dürfte kein Geheimnis sein. So kann man der Übersetzung zumindest keine wirklich gute Note vergeben. Hier hat man die Bedeutung des Songs zu stark verschlimmbessert. Jetzt kommt der schwere Teil! Verbesserungsvorschläge... Ja, das ist nicht so leicht, aber ich habe Vorschläge: [Rainbow Dash] Abenteuer [Pinkie Pie] Spaß und Spiel [Rarity] ein offenes Herz [Applejack] Ganz Treu mit Stiel [Fluttershy] Freundlichkeit teilen [Twilight Sparkle] kann ganz leicht sein und obendrein gibts Zauberein ( ![]() Ihr seid my little Ponies Meine allerbesten Freunde seid ihr! Naja ich habs versucht! Wie findet ihrs! ![]() RE: Deutsche Synchro: Worst of - Kretzig - 06.06.2012, 06:23 (05.06.2012)Livid schrieb:(05.06.2012)Kretzig schrieb: Aus meiner Sicht sind eure Kritiken bezüglich des intros WIEDEREINMAL NICHTIG!!!Uhm, versteh ich grad nicht. Er mag das deutsche Opening nicht, da er es schief gesungen findet. Das Zitat auf das ich mich bezog hat nichts von schief singen gesagt! Das Zitat war vom Typ 'Ich beurteile eine ca.20 Minuten folge nach ihren ersten 10-20 sekunden' oder 'ich beurteile den inhalt eines Buches nach seinem einband' und das kann ich gar nicht ab. RE: Deutsche Synchro: Worst of - Livid - 06.06.2012, 06:28 (06.06.2012)Kretzig schrieb: Das Zitat auf das ich mich bezog hat nichts von schief singen gesagt! Eben nicht. (05.06.2012)Darkkross schrieb: Die Synchro is akzeptabel, aber das Intro ... Er mag nur das Opening nicht, soweit ich das sehe. RE: Deutsche Synchro: Worst of - LaJoker - 06.06.2012, 07:22 Das Opening ist wirklich richtig schlecht und als ich es das erste mal seh konnte ich mir ein lachen und facepalming nicht verkneifen.. Flutterguy ist wirklich gut gelungen muss ich sagen. Die stimme allgemein, auch der Evil enchantress song, wirklich gut gemacht. ![]() AAAABER.. was ich der deutschen synchro nicht verzeihen werde ist, dass sie meinen lieblingsmoment der season 1, Fluttershy´s mental breakdown, so unheimlich schlecht vertont haben.. Dass war wirklich richtig richtig MIES.. ![]() RE: Deutsche Synchro: Worst of - Kretzig - 06.06.2012, 07:28 (06.06.2012)Livid schrieb: Er mag nur das Opening nicht, soweit ich das sehe. Du hast recht! Da habe ich nicht aufgepasst ![]() Wenn er/sie es aber so gemeint hätte wie ich es zuerst verstanden habe hätte meine Meinung über den kommentar bestand! RE: Deutsche Synchro: Worst of - Bananenspinne - 06.06.2012, 14:20 @rawrgnar Deine kleinen Änderungen beim Intro sind echt gut gelungen! Klingt gleich viel besser! Naja und da hier so viele ihre Reaktion zum Intro posten: Ich habe damals mit der Deutschen Version angefangen und habe mich beim erstenmal schauen des Intros echt totgelacht ![]() Ich war ziemlich misstrauisch^^ zum Glück bin ich neugierig und hab's darum ab Episode 4 auf Englisch geschaut. Mit der Ersten Staffel auf Deutsch hab ich mich erst nach S02 EP26 beschäftigt. P.S. Sorry für diesen Off-Topic Beitrag aber ich musste es einfach mal sagen RE: Deutsche Synchro: Worst of - Rawrgna - 06.06.2012, 16:07 (06.06.2012)letsfail1 schrieb: @rawrgnar Danke dir! Ich muss demnächst mal meinen Namen verändern. Der sieht ja geschrieben furchtbar aus. ![]() Ja mir ist sogar etwas ganz schlimmes passiert! Ich habe die Elemente der Harmonie verwechselt! ![]() Aber das dürft ihr mir nicht krumm nehmen. Das Original macht schon den Fehler! Natürlich müsste man bei Applejack irgendwas mit Ehrlichkeit nehmen und Treue ist ja eigentlich das Element von RD. Den Bock hat aber Lauren Faust geschossen! RE: Deutsche Synchro: Worst of - Bananenspinne - 06.06.2012, 17:42 (06.06.2012)Rawrgna schrieb:(06.06.2012)letsfail1 schrieb: @rawrgnar Naja umso besser! So gut, dass es nicht einmal auffällt RE: Deutsche Synchro: Worst of - LightningGear - 07.06.2012, 16:08 "Swiet Äppel Äkräs"(so sprechen die das aus)? "Schönheitsflecken-Club"? Geht's noch? Und das Intro geht auch überhaupt nicht. Sorry, ich hab die englische Version zuerst gesehen. Und dann erst die Stimme von Applejack ![]() RE: Deutsche Synchro: Worst of - Bananenspinne - 07.06.2012, 18:03 Ich finde das Wort 'Schönheitsfleck' passt überhaupt nicht. War das damals (vor sehr sehr langer Zeit) nicht mal irgendwie in Mode so einen schwarzen Fleck im Gesicht zu haben ![]() Ich finde man hätte an dieser Stelle das Wort 'Cutie-Mark' einfach beibehalten sollen. Man hat ja auch nicht die Namen der Ponys auf Deutsch übersetzt (Pinker Kuchen, Zwielicht Funkeln, Flatterschüchtern, Regenbogenspurt, Seltenheit und Apfelpflückerin). RE: Deutsche Synchro: Worst of - Gebirges - 07.06.2012, 19:15 Für die Leute, die wegen der deutschen Synchro der ersten Hälfte der ersten Staffel und dem Intro rumheulen, die sollten mal die Ponytime #12 anhören, da wird gesagt, dass die erste Staffel fast komplett zeitgleich zur Englischen aufgenommen wurde, also hatte man keine Vorlage oder sonstiges, nur den Text und die Animationen... Da ist es kaum verwunderlich, dass vieles stupide übersetzt wurde. RE: Deutsche Synchro: Worst of - Squall Ponyherz - 07.06.2012, 19:36 Ich finde es gut das z. B. Cutie-Mark übersetzt wurde, schließlich ist das im Deutschen Buchstabensalat ohne jede Bedeutung und aussage. Und ich hätte auch nichts dagegen gehabt wenn die Namen der Figuren ebenfalls übersetzt worden wären, da es ja im Englischen auch nur Wörter sind. RE: Deutsche Synchro: Worst of - EpicZocker - 07.06.2012, 19:37 Das einzig schlechte an der Deutschen Synchro ist das es sie für die 2. Season noch net gibt ;D ne ernsthaft...ok? RE: Deutsche Synchro: Worst of - Rawrgna - 07.06.2012, 20:04 (07.06.2012)Gebirges schrieb: Für die Leute, die wegen der deutschen Synchro der ersten Hälfte der ersten Staffel und dem Intro rumheulen, die sollten mal die Ponytime #12 anhören, da wird gesagt, dass die erste Staffel fast komplett zeitgleich zur Englischen aufgenommen wurde, also hatte man keine Vorlage oder sonstiges, nur den Text und die Animationen... Jetzt bin ich aber baff! Erklärt natürlich auch einiges! Zum einen, warum die Serie auf deutsch, während des Staffelverlaufs immer stärker wurde! Zum anderen, warum die Übersetzung noch sehr auf Kleinkinder Niveau war *hust*Löwenwesen*hust*! Aber ich habe es schon geahnt, dass die "Winter ade Tag"-Folge aufgrund der schlechten Gesangqualität schnell zusammen geschustert werden musste! Und das sie keine Vorlagen hatten, war auch an einigen Stellen zu erkennen. Für diejenigen, die auch einen kleinen Eindruck von den Hintergründen der Synchro haben wollen, ab ca. 20:00 gehts los. Welcher Bronie war den eigentlich, der so gut informierte über der Synchro, bei der Ponytime? RE: Deutsche Synchro: Worst of - Marcosa - 08.06.2012, 11:33 Von den nicht Original-Synchros steht die deutsche eigentlich am besten da: Spoiler (Öffnen) Vor allem sollte man #9 beachten. ![]() Aber mich hat irgendwie etwas bei Trixie gestört:Im englischen heißt es ja "The Grrrreat and powerful Trrrrixie."Fand ich irgendwie schade ,dass das im deutschen nicht so rüberkommt. Wer sich davon überzeugen möchte: Spoiler (Öffnen) |