Bronies.de
Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22)
+--- Thema: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? (/showthread.php?tid=5161)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Ayu - 23.08.2021, 09:49

Da braucht wohl jemand ein Hörgerät wenn sich die Stimmen alle gleich und dazu auch noch fiepsig anhören. RD laugh


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - HeavyMetalNeverDies! - 23.08.2021, 13:37

Ich denke die Stimmen sind in der englischen Fassung besser.


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Ranshiin - 30.08.2021, 22:51

(23.08.2021)HeavyMetalNeverDies! schrieb:  Ich denke die Stimmen sind in der englischen Fassung besser.

Finde ich auch.
Weiß auch nicht wieso, vielleicht weil es halt eben die Origenalstimmen sind? Twilight: not bad


RE: Was mögt ihr nicht an der deutschen Synchro? - Lorenor Nightmare - 03.09.2021, 19:12

Ich fand bei der deutschen Synchro, von MLP FiM viele Stimmen nicht gut. Viele Charaktere hatten meiner Meinung nach enttäuschende schlechte Stimmen gehabt. und viele Sprecher haben sich auch nie mühe gegeben die Charaktere gut zu sprechen. Welche Charaktere für mich gute Stimmen in der deutschen Version gehabt hatten, waren Spike Celestia Big Mac Scootaloo Shining Armour Maud Pie Zephyr Breeze Snips Snails Tirek Mistmane und Cheerilee. Aber sonst fand ich alle anderen Stimmen in der deutschen Synchro schlecht. Die Charaktere die ich gerade erwähnt habe, hatten gute Stimmen in der deutschen Synchro aber trotzdem, fand ich die englischen Stimmen am ende immer besser. Weil die Original Sprecher sich mehr mühe gegeben haben, und weil die alle auch immer, so motiviert und so toll die Charaktere gesprochen haben. Das hat in der deutschen Version leider sehr oft gefehlt. Und man hat auch gemerkt, das viele deutsche Sprecher die Charaktere immer unmotiviert und schlecht gesprochen haben.

Was mich auch immer sehr gestört hat waren die Übersetzungen. Das der Original Name von Tree Hugger in der deutschen Version, überhaupt Übersetzt wurde war richtig scheiße. Dieser Name Baumliebchen war so grauenhaft, und ich kriege bei diesem Namen immer noch das kotzen. Lyra eww Das war jetzt nur mal ein beispiel warum die Übersetzungen, in der deutschen Version so schlecht gelungen waren.

Und auch die Lieder waren in der deutschen Version nicht gut. ich fand kein einziges Lied auf deutsch gut, und die Lieder wurden meiner Meinung nach nie gut gesungen. Die Lieder klangen in der deutschen Version sehr langweilig, die reime waren schlecht und die Gesangstimmen waren auch grauenhaft. Ich fand die deutsche Version von dem Lied A Changeling Can Change richtig scheiße. Als ich damals das Lied zum ersten mal auf deutsch, mir angehört habe hatte ich in dem Moment gedacht das mir gleich die Ohren abfallen. Weil diese krächzende hohe schiefe Gesangstimme so ekelhaft klang. Disgust Das war jetzt nur mal ein beispiel warum die Lieder, in der deutschen Synchro von MLP FiM so langweilig und schlecht waren.