Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
29.03.2024, 08:10



Umfrage: Wie findet ihr es, dass die Lieder übersetzt werden?
Gut, aber sie hättens besser machen können
Es ist gut so wie es jetzt ist
Schlecht, aber sie hättens auch nicht besser machen können
Schlecht, sie hättens besser machen können
[Zeige Ergebnisse]
 
 
Übersetzung der Lieder
#41
07.05.2012
Violette Mahou Offline
Cutie Mark Crusader
*


Beiträge: 17
Registriert seit: 07. Mai 2012

RE: Übersetzung der Lieder
Ich bin ja kein so allzu großer Fan von der deutschen Synchro von MLP, weil die englischen Stimmen meiner Meinung nach besser zu den Charakteren passen. Trotzdem gibt es doch ein paar der Lieder, die ich ganz gelungen finde, zB. hush now, quiet now und the art of a dress.
Dass Winter Ade Tag nicht gut ist, ich glaub das denkt hier jeder, das haben sie einfach nicht hinbekommen, vom Gesang und vom Text auch.
Aber ich glaube den Kindern ist das eher egal und mir kommt auch vor, als würde die Serie mit deutscher Synchro hauptsächlich von kleineren Kindern angesehen, nicht von uns älteren ^^
Worauf ich hinaus will, man hätte es sicher besser machen können, aber ich glaube nicht, dass die Kinder anfangen zu meckern und sagen "Die Stimmen sind doof" oder "die Liedtexte sind nicht gut". Und das weiß ich, da ich früher von Sailor Moon und Co. auch begeistert war, aber wenn ich mir heute die Stimmen und Lieder anhöre, bekomm ich fast schon Zustände
Zitieren
#42
08.05.2012
Tiwaz Offline
Enchantress
*


Beiträge: 738
Registriert seit: 07. Mai 2012

RE: Übersetzung der Lieder
Die englischen Originale sind eigendlich besser, aber ihre deutschsprachigen Gegenstücke (meistens) sehr gut. Selbst gegen "Winter Ade-Tag" hab ich nichts^^
"Art Of The Dress" gefällt mir auf deutsch sogar sehr gut!
Und, wie schon geschrieben wurde, ist die Übertragung von Dialogen und vor allem Liedern eine Heiden-Arbeit!
Nochwas: Wer zumindest bei den M6, meint sie würden sich alle gleich anhören, sollte unbedingt mal seinen Ohrenarzt ausuchen, sonen Schwachsinn hab ich selten gehört! Facehoof

[Bild: 3o1cHUF.jpg]
Ich treck de Stoff!
De Stoff aus dem de Träume sin!
Zitieren
#43
08.05.2012
M.O.G. Offline
Enchantress
*


Beiträge: 634
Registriert seit: 22. Apr 2012

RE: Übersetzung der Lieder
Anfangs konnt ich mir die deutschen Lieder nich anhören, aber wenn man bedenkt, wie schwer es sein kann sowas in einen ordentlichen deutschen Text umzuschreiben, find ich es doch wieder ganz gut gelungen.
Inzwischen stört es mich auch nicht mehr ganz so stark, da man sich ja doch irgendwie an die Stimmen gewöhnt aber die englischen Varianten bleiben besser RD wink .
Und wenn dann trotzdem noch eine Stelle kommt, die mir überhaupt nicht gefällt, ignorier ich einfach kurz den Fernseher und denke mir den Orignaltext dazu Cheerilee awesome

[Bild: unbenannt_1_by_the_mog-d6hz3as.png]
Zitieren
#44
26.05.2012
DwBrot Offline
Draconequus
*


Beiträge: 5.613
Registriert seit: 23. Mai 2012

RE: Übersetzung der Lieder
ich muss bei den deutschen Liedern immer lachen. die formulierungen sind meiner meinung nach teilweise extrem... Deswegen bin ich von den Liedern allgemein nicht wirklich angetan. Aber das ist eben ein problem: Sinngemäß übersetzen und reimen muss es sich auch noch.

Das einzige, was einfach garnicht geht, ist das Intro (Ear-Rape-Remix incoming Trollestia )
Zitieren
#45
27.05.2012
Sok Offline
Silly Filly
*


Beiträge: 53
Registriert seit: 11. Mai 2012

RE: Übersetzung der Lieder
Ich mag die Übersetzen Lieder ned so dolle.
Sie hören sich irgendwie komisch an.
Ich finde das zwar gut das sie es versuchen und die haben das auch echt gut hingekommen aber man kann halt Lieder schlecht übersetzen.

Das ist doch immer noch die beste Übersetzung Big Grin klick

[Bild: meine_signatur_by_sokka0-d51g5eq.png]
Zitieren
#46
27.05.2012
Shippou Offline
Retropony
*


Beiträge: 2.063
Registriert seit: 04. Nov 2011

RE: Übersetzung der Lieder
Also obwohl mein Englisch unter aller Sau ist, finde ich das nur wenige deutsche Songs gut sind.
Das liegt nicht zuletzt an der mehr oder weniger nicht vorhandenen Gabe zu singen der Synchronsprecher, bzw. hat ja Pinkie auch ne eigene Gesangsstimme.

Gelungen finde ich am meisten Pinkies gesungenes Telegramm, sowie (Geschmacksache - ist wie Rotzpopel essen Lyra eww) Scootaloo. Und auch die hübsche hat ne Gesangsstimme (siehe wie Pinkie mal diesen hier: siehe: Synch.-Sprecher (Gesang).

Wenns ne deutsche Synchro der 2. Staffel geben sollte, dann hab ich die meiste Hoffnung in Pinkies Smile Song.

Bei May the best Pet Win mach ich mir wegen der deutschen Stimme von Shy garkeine Hoffnung. Das wird relativ übel, es seie denn, man findet ne brauchbare Sprecherin für den Gesang... FS grins

[Bild: thinkpinkielicoustjqjs.png]

[Bild: aj6euo059sb6.jpg]
[Bild: testw8sp9.png]
Zitieren
#47
27.05.2012
Blazing Torch Offline
Parasprite


Beiträge: 139
Registriert seit: 21. Jan 2012

RE: Übersetzung der Lieder
ich find die sollten einfach die englischen lieder hier einfach auch laufn lassen is ja nich so als obs ne show für kinder is die dann was verstehn müssen
Zitieren
#48
23.10.2012
Appleacres82 Offline
Enchantress
*


Beiträge: 731
Registriert seit: 01. Aug 2012

RE: Übersetzung der Lieder
Größtenteils sind die Übersetzungen der Lieder in Ordnung, aber hier und da gibt es einige Passagen, die man auf jeden Fall noch besser hätte übersetzen können (Bsp. die Berühmte "Winter-Ade-Tag" Zeile. Da hätte man sicher eine passendere Übersetzung finden können, die auch von der Silbenzahl besser in das Lied & zum Rhythmus passt).

Friendly Neighborhood Pony

Derpy confused Brohoof FS grins
Zitieren
#49
23.10.2012
FlutterDashi Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 339
Registriert seit: 23. Okt 2012

RE: Übersetzung der Lieder
Ich finde die Übersetzung generell nicht so toll in den Liedern erst Recht nicht...

Vieleicht liegts daran das ich mich an die englischen Stimmen gewöhnt habe bevor ich mal eine deutsche Folge gesehen habe, aber vieleicht auch weil Synchros nie so gut sind wie das Original

Was sie hier lesen beruht höchstwarscheinlich auf einer Objektiven Meinung und beruht nicht auf Fakten
Zitieren
#50
28.10.2012
Cricozery Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 2.587
Registriert seit: 11. Jul 2012

RE: Übersetzung der Lieder
Ich finde es gut so wie es ist, gibt für mich nichts dran auszusetzen.
Mich stört es kein Bißchen, wenn die die Lieder nicht Wort für Wort richtig übersetzt haben, immerhin können sie nichts dafür.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste