Hallo, Gast! (Registrieren)
16.12.2017, 02:17



Deutsche Episodentitel
#41
03.10.2013
Killbeat Offline
Alicorn
*


Beiträge: 9.621
Registriert seit: 20. Sep 2011

RE: Deutsche Episodentitel
den deutschen titel von Wonderbolts-Academy find ich sogar besser^^
Zitieren
#42
03.10.2013
Fluttershy_Z Offline
Cutie Mark Crusader
*


Beiträge: 36
Registriert seit: 25. Sep 2013

RE: Deutsche Episodentitel
Mir ist es eigentlich völlig egal wie die Titel übersetzt werden, ob jetzt wörtlich oder nicht, hauptsache der Titel passt. Nur einige wollen ja möglichst genau Übersetzungen wenn es möglich ist, deshalb bin ich eben drauf eingegangen.

Für mich spielt es keine Rolle, ob die Titel nun wörtlich übersetzt werden. Wenn die Originaltitel aber schon gut sind gibt es nur keinen Grund einen anderen zu wählen, wenn er sich einfach übersetzen lässt. Wenn aber ein anderer Titel genauso gut ist stört mich das auch nicht. Und wenn sich der Titel eben nicht übersetzen lässt, dann nimmt man eben einen anderen. Er ist schließlich für die gemacht, die den Vergleich mit dem Englischen nicht haben. Es kommt also nicht auf den Vergleich zum Original, sondern die Qualität für sich an (das trifft auch auf die Synchronisation an sich zu).

Im Falle der Wonderbolts Academy finde ich den Deutschen Titel genauso gut oder sogar etwas besser, da er offener ist und somit mehr Neugier erzeugt. Obwohl man bei einer Kinderserie auch daran zweifeln könnte, inwieweit sich die Kinder darüber Gedanken machen, was der Titel heißen könnten. Dann könnte man auch wieder argumentieren, dass Wonderbolts-Akademie einfacher verständlich ist und die Kinder einen einfachereren Bezug herstellen können.
Somit kommt es auch auf die Sichtweise an, ob ein Titel gut ist oder nicht. Ich denke schon, dass dort für Kinder und Erwachsene andere Maßstäbe gelten.
Zitieren
#43
10.10.2013
Mac2013 Offline
Blank Flank
*


Beiträge: 7
Registriert seit: 26. Sep 2013

RE: Deutsche Episodentitel
Die restliche deutsche Titel sind vorhandenPinkie happy:
Folge 10 Discord wird ein guter Drache
Folge 12 Die Equestria-Spiele
Folge 13 Prinzessin Twilight

Quelle: http://presse.nick.de/
Zitieren
#44
10.10.2013
Killbeat Offline
Alicorn
*


Beiträge: 9.621
Registriert seit: 20. Sep 2011

RE: Deutsche Episodentitel
(10.10.2013)Mac2013 schrieb:  Folge 10 Discord wird ein guter Drache

Erst ein Drachenpony jetzt nur noch ein Drache? Facehoof

Folge 13 Prinzessin Twilight

Super Spoiler Pinkie approved
Zitieren
#45
11.10.2013
Appleacres82 Offline
Enchantress
*


Beiträge: 731
Registriert seit: 01. Aug 2012

RE: Deutsche Episodentitel
Irgendwie haben deutsche Episoden-Titel generell den Trend zu spoilern. Das ist nicht nur bei FiM so, sondern auch bei einigen anderen Serien.

Friendly Neighborhood Pony

Derpy confused Brohoof FS grins
Zitieren
#46
11.10.2013
Lihannanshee Abwesend
Royal Guard
*


Beiträge: 3.787
Registriert seit: 17. Jul 2013

RE: Deutsche Episodentitel
(11.10.2013)Appleacres82 schrieb:  Irgendwie haben deutsche Episoden-Titel generell den Trend zu spoilern. Das ist nicht nur bei FiM so, sondern auch bei einigen anderen Serien.

Seh ich auch so.. -.- Kann man nicht auch so schön mit Wortspielen arbeiten wie im Englischen? [Bild: pc-swcomeon.png]

Zitieren
#47
14.10.2013
faithfire Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 497
Registriert seit: 27. Sep 2013

RE: Deutsche Episodentitel
Die Titel fand ich nu auch echt schade, weil die doch echt gut aus dem Englischen hätten Übersetzt werden können und weniger spoilernd gewesen wären

"Wage es nicht, mich oder meine Methoden zu verurteilen du engstirniger Narr! Du kannst weder die Größe der Aufgabe verstehen, die ich mir gestellt habe, noch die Konsequenzen meines Versagens."[Bild: mr.peachbottom12geoa.png]
[Bild: adagio_dazzle_fan_button_by_pegahaze-d7y4zfg.png]
Zitieren
#48
15.10.2013
Shadow shine Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 217
Registriert seit: 24. Aug 2013

RE: Deutsche Episodentitel
Zwar fand ich den Namen "Hearts warming eve" besser als "Herzerwärmender Abend" aber dagegen kann mann nichts machen. Doch........die Folge hab ich gefeiert

Spoiler (Öffnen)
Zitieren
#49
15.10.2013
faithfire Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 497
Registriert seit: 27. Sep 2013

RE: Deutsche Episodentitel
Der Titel Das Einhorn Amulett zur folge magic duel ist doch so eigentlich nicht RichtigPinkie happy
ist das nicht ein Alicorn Amulett was Trixie hat?
oder war das wirklich ein unicorn amulett

"Wage es nicht, mich oder meine Methoden zu verurteilen du engstirniger Narr! Du kannst weder die Größe der Aufgabe verstehen, die ich mir gestellt habe, noch die Konsequenzen meines Versagens."[Bild: mr.peachbottom12geoa.png]
[Bild: adagio_dazzle_fan_button_by_pegahaze-d7y4zfg.png]
Zitieren
#50
15.10.2013
Laborpony Abwesend
Great and Powerful
*


Beiträge: 485
Registriert seit: 25. Feb 2013

RE: Deutsche Episodentitel
Wurde doch schon auf der vorherigen Seite etwas dazu geschrieben. Anscheinend wurde im Deutschen noch nie der Begriff "Alicorn" verwendet, man versucht ihn einfach zu umgehen. Vielleicht weil Nick das eigentlich nur für kleine Mädchen macht und die muss man ja nicht mit Fachbegriffen konfrontieren.
Ich finde es schade, aber ist nunmal so. Mal gucken wie die das in Folge 13 regeln werden.

[Bild: 1zp1v9d.png][Bild: mlp_userbar___rainbow_dash_by_blackizaron-d4s388s.png]
http://i.imagebanana.com/img/wbfnmpc1/5164.png

Zitieren
#51
16.10.2013
Solaire Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.030
Registriert seit: 10. Mai 2013

RE: Deutsche Episodentitel
(15.10.2013)Laborpony schrieb:  Wurde doch schon auf der vorherigen Seite etwas dazu geschrieben. Anscheinend wurde im Deutschen noch nie der Begriff "Alicorn" verwendet, man versucht ihn einfach zu umgehen. Vielleicht weil Nick das eigentlich nur für kleine Mädchen macht und die muss man ja nicht mit Fachbegriffen konfrontieren.
Ich finde es schade, aber ist nunmal so. Mal gucken wie die das in Folge 13 regeln werden.

Leider gibt Es ja keine deutsche Übersetzung für Alicorn,obwohl das mit dem Amulett gar nicht so schlecht gelöst ist.Schließlich ist Es völlig irrelevant für spätere Folgen und taucht nicht auf,außerdem ist es für die Leute,die die dritte Staffel kennen eh nicht schlimm und ist gleichzeitig einfach zu verstehen.

Bei Magical Mystery Cure bin Ich auch mal gespannt,wie Sie Das lösen wollen.Wahrscheinlich verwenden Sie statt Alicorn einfach Prinzessin. Twilight: No, Really?

Spoiler (Öffnen)
Man kann viel, wenn man sich nur recht viel zutraut.
The essence in obedience consists in the fact that a person comes to view himself as an instrument for carrying out another person's wishes and he therefore no longer regards himself as responsible for his actions.
Zitieren
#52
16.10.2013
Fluttershy_Z Offline
Cutie Mark Crusader
*


Beiträge: 36
Registriert seit: 25. Sep 2013

RE: Deutsche Episodentitel
Ich denke auch mal, dass sie den Begriff einfach mit Prinzessin umgehen werden.
Interessanterweise stand in Larsons Originalskripten für beide Folgen das Wort Alicorn überhaupt nicht drin, sondern wurde nachträglich hinzugefügt. In der ersten Episode werden Celestia und Luna ja auch noch als Einhörner bezeichnet.

Man könnte aber den Begriff auch einfach neu übersetzen, also einfach Alikorn (obwohl das "korn" schon etwas komisch aussieht, aber immerhin besser als "Alihorn" parallel zu Einhorn). Im Englischen ist der Begriff ja auch nicht sonderlich weit verbreitet, warum nicht also im Deutschen ein neues Wort erfinden. Einer muss ja anfangen. [Bild: cl-pp-awesome.png] Aber das wird sicher nicht passieren.
Zitieren
#53
20.10.2013
Appleacres82 Offline
Enchantress
*


Beiträge: 731
Registriert seit: 01. Aug 2012

RE: Deutsche Episodentitel
Wahrscheinlich wird's "geflügeltes Einhorn" oder etwas in der Art...Twilight: No, Really?

Friendly Neighborhood Pony

Derpy confused Brohoof FS grins
Zitieren
#54
23.10.2013
EfiXtra Offline
Enchantress
*


Beiträge: 687
Registriert seit: 17. Feb 2013

RE: Deutsche Episodentitel
Lasst euch überaschung Pinkie happy hoffe aber es wird einfach Alicorn genommenShrug


(20.10.2013)Appleacres82 schrieb:  Wahrscheinlich wird's "geflügeltes Einhorn" oder etwas in der Art...Twilight: No, Really?
...oder Geeinhorntes Pegasus

Sometimes I feel lonely...but I hope it gets better.
Zitieren
#55
23.10.2013
No Nickname Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.381
Registriert seit: 28. Mär 2012

RE: Deutsche Episodentitel
Eigentlich ist das Alicorn ja auch der Name des Hornes eines Einhorns, von daher ist es schon irrführend wenn Celestia, Luna und Co. so genannt werden. Andererseits klingt es einfach am besten. Unicorn klingt wie Unimog, Pegacorn wie Popcorn und Wingend Unicorn ist nicht so klangvoll.
Zitieren
#56
23.10.2013
Fluttershy_Z Offline
Cutie Mark Crusader
*


Beiträge: 36
Registriert seit: 25. Sep 2013

RE: Deutsche Episodentitel
(23.10.2013)NiceTryGuy schrieb:  Eigentlich ist das Alicorn ja auch der Name des Hornes eines Einhorns, von daher ist es schon irrführend wenn Celestia, Luna und Co. so genannt werden.

Das ist die historische Bedeutung des Begriffs, seit 1984 wird der Begriff eben auch für "winged unicorn" benutzt. Aber der Anzahl an Zitaten zufolge sind beide Bedeutungen nicht besonders weit verbreitet.
Zitieren
#57
31.10.2013
Silver Shine Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 2.606
Registriert seit: 05. Jun 2013

RE: Deutsche Episodentitel
Spoiler (Öffnen)

Oh mann Disscord wird ein guter Drache, seit wann ist er denn ein Drache.
Und seit wann ist Alicron , Unicorn, kein Wunder das einige die deutsche Syncro nicht .
Naja jedenfalls freue ich mich schon auf Montag.


Zitieren
#58
31.10.2013
daMatt Offline
Badenser Jungdrache Bronies e.V. Stuttgart Chef
*


Beiträge: 6.511
Registriert seit: 20. Jul 2011

RE: Deutsche Episodentitel
Das Kristall-Königreich (1) - The Crystal Empire (part 1) -> Pinkie approved
Das Kristall-Königreich (2) - The Crystal Empire (part 2) -> Pinkie approved
Zu viele Pinkie Pies - Too Many Pinkie Pies -> Pinkie approved
Besuch aus Mähnhattan - One Bad Apple -> AJ hmm
Das Einhorn-Amulett - Magic Duel -> Twilight: No, Really?
Schlaflos in Ponyville - Sleepless In Ponyville -> Pinkie approved

Nicht um jeden Preis - Wonderbolt Academy -> Facehoof
Das Familienfest der Apples - Apple Family Reunion -> Twilight: not bad
Spike zu Diensten - Spike At Your Service -> Pinkie approved
Discord wird ein guter Drache - Keep Calm And Flutter On -> Ok, der Fairness halber: Ein Worspiel das sich auf ein Internet-Mem bezieht. Schwer, trozdem schlecht übersetzt.

Juwelenkuchen und Haustiere - Just For Sidekicks -> Facehoof
Die Equestria-Spiele - Games Ponies Play -> Twilight: not bad
Prinzessin Twilight - Magical Mystery Cure -> Facehoof

Bei Alicorn sind in der Hinsicht übrigens beide Defintionen richtig.
Sowohl das Horn an sich wird so genannt, als auch ein Pegasus mit Horn / Einhorn mit Flügeln.

[Bild: Icon.111907.png]★★★★ SEE RED! ★★★★ [Bild: Icon.111907.png]
Auf in eine grandiose Saison  2015 / 2016

Sweet Leaf is best background human

[Bild: 8236.png]
Zitieren
#59
31.10.2013
Peternators Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.037
Registriert seit: 24. Jul 2013

RE: Deutsche Episodentitel
(31.10.2013)daMatt schrieb:  Das Einhorn-Amulett - Magic Duel -> Twilight: No, Really?

Alicorn beteutet nich Einhorn.
Da haben sich unsere Übersetzer mal wieder wenig mühe gegeben.

Zitieren
#60
31.10.2013
daMatt Offline
Badenser Jungdrache Bronies e.V. Stuttgart Chef
*


Beiträge: 6.511
Registriert seit: 20. Jul 2011

RE: Deutsche Episodentitel
(31.10.2013)Peternators schrieb:  
(31.10.2013)daMatt schrieb:  Das Einhorn-Amulett - Magic Duel -> Twilight: No, Really?

Alicorn beteutet nich Einhorn.
Da haben sich unsere Übersetzer mal wieder wenig mühe gegeben.

Alicorn
From Wikipedia, the free encyclopedia
Alicorn may refer to:
  • The horn of a unicorn or its substance, which was considered to have properties of healing and purification in the Middle Ages.
  • A winged unicorn. The term alicorn came into use in this meaning in the late 20th century.

[Bild: Icon.111907.png]★★★★ SEE RED! ★★★★ [Bild: Icon.111907.png]
Auf in eine grandiose Saison  2015 / 2016

Sweet Leaf is best background human

[Bild: 8236.png]
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste