Bronies.de

Normale Version: Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Ok, ich finde es zwar grauenhaft aber den Sinn gibt es noch wieder und nen Kreuzreim habe ich auch noch gemanaged. RD wink

"Ich möchte die Wellen glätten, seh wie der Krieg dich bekümmert.
Wie kann ich dich schützen vor Lügen und Not?
Wenn alles voll Hoffnung und Sinn ist zertrümmert,
Und Schatten künden vom nahenden Tod."
Dank der Hilfe von Blue Dusk, bin ich in der Lage gewesen, 15.5 fertig zu übersetzen  Twilight happy

Spoiler (Öffnen)
God Damit. Kapitel 3. 1 und 3. 2 (2.0) werden morgen nach dem Korrekturlesen hochgeladen ... bei 2h+ Translation sessions kommt man gar nicht mehr zum zocken  FS sad

(02.03.2015)Lesepony schrieb: [ -> ]Dank der Hilfe von Blue Dusk, bin ich in der Lage gewesen, 15.5 fertig zu übersetzen  Twilight happy

Spoiler (Öffnen)

Und das will ich eig. auch nicht so stehen lassen ... zu viel wörtlich übernommen. Das stört den Lesefluss. Versucht das mal so zu schreiben als ob ihr das lesen würdet bzw. lest laut was ihr geschrieben habt. Da merkt man meist schon wenn was nicht stimmig ist.

Beispiele (Öffnen)

Srry ich hasse mich für solche Kritik weil sie mir wehtun würde aber mMn würde das die Qualität erheblich verbessern. Bei meiner Übersetzung nutze ich übrigens ab und zu das Synnonymewörterbuch. Ruft einem bekannte Wörter ins Gedächtnis die man eigentlich kaum benutzt.
Das Synonnymwörterbuch ist nicht mal nötig, benutz einfach dic.leo stat dic.cc, da sind die Synonyme und andere verwandte wörter und sogar einige Redewendungen (ok, dafür ist er dic.leo nicht wirklich gut aber immernoch besser als cc) gleich mit dabei, ich brauch jedenfalls immer die Seite für meine Übersetzungen.
(02.03.2015)Erzähler schrieb: [ -> ]Das Synonnymwörterbuch ist nicht mal nötig, benutz einfach dic.leo stat dic.cc, da sind die Synonyme und andere verwandte wörter und sogar einige Redewendungen (ok, dafür ist er dic.leo nicht wirklich gut aber immernoch besser als cc) gleich mit dabei, ich brauch jedenfalls immer die Seite für meine Übersetzungen.

Guess what? Ich arbeite mit Leo ... das reicht mir aber von Zeit zu Zeit nicht.

Das erste Beispiel das mir einfällt war irgendwas mit throwed a grenade at me.

Letztlich hatte ich schon zu viele Variationen von Werfen im Text weshalb ich mich dann (dank Synonyme Wörterbuch) für Pfeffern entschieden habe.

Ich mach das noch nicht allzu lange ...
Ist nicht das Ziel, dass die Übersetzung so nah wie möglich am Original bleibt?
Wegen dem wörtlichen Übersetzen, ich habe immer wörtlich übersetzt, wenn ich etwas nicht übersetzen konnte, und lasse es dann von TheShadowPony ausbessern (ich weiß, ich bin böse).
Von dic.leo habe ich bisher noch nie etwas gehört und deshalb dic.cc genutzt. Ich werde es aber mal verwenden.
Ich melde mich hier mal wieder, werde mir später nach der Arbeit mal nach dem aktuellen Stand schauen. Übersetzen werde ich immo nicht kommen, Stress wegen Fahrschule, Berufsschule und Arbeit. Aber mal schauen ob ich bei anderen Fragen helfen kann (meine etwas gelesen zu haben beim Überfliegen der letzten Beiträge)
Chapter 15:
   - 15.1 Übersetzter: Lesepony   Korrekturleser: -
  - 15.2 Übersetzter: Lesepony   Korrekturleser: -
- 15.3 Übersetzter: Lesepony   Korrekturleser: -
  - 15.4 Übersetzter: Lesepony   Korrekturleser: -
  - 15.5 Übersetzter: Lesepony   Korrekturleser: -
Ich komm momentan nicht dazu was zu übersetzen. Komm nedmal zum zocken hab jetzt auch extrem den Überblick verloren weil ich teilweise nich mal dazu komme hier ins Forum zu schauen -.-

Private Probleme uns so ich schau mal wann alles wieder geordnet ist
Hi [Bild: mlp-fhi.png]

Ich hab mal Kapitel 15 aktualisiert, in dem ich die Kapitel 15.3 - 15.5 nochmal drüber geschaut und sie dann mit hinzugefügt haben.
servus

da ich extrem viel zeit habe und LANGEWEILE ...
klickste link:
[url=]KLICK ME[/url]

1. ich habe n paar zeilen verändert und sie "übersetzt" (ausn buch und so)
2. es is bzw. wird die version für n buch
3. warum pdf? weil open office scheise is ._. aber hab bald office 2010
4. fals das ganze etwas frech rüber kommt sry  Pinkie happy
5. der inhalt is falsch .... ja ich weis habs nur mal rein geschrieben weils mal fürn anfang besser aussieht
6. und nein das ist nicht das endgültige format was war gerade mal ne arbeit von 2 stunden ._. (grrr open office -.-)
Anfang Kapitel 3 (Öffnen)
(06.03.2015)Latio schrieb: [ -> ]
Spoiler (Öffnen)

Sieht schonmal gut aus, jetzt nur noch die restlichen Inhalte (alles zu seiner Zeit).
Noch ein wenig Feedback:
1. Inwiefern verändert? Wir haben mittlerweile einen anderen Übersetzungsguide als der, der ursprünglich für die ersten 10 Kapitel verwendet wurde. Die ersten 10 Kapitel sollten ohnehin neu aufbereitet werden, weil sprachlich und übersetzungstechnisch Probleme aufgetreten sind.
3. .pdf ist ohnehin das bessere Format für Druck und dergleichen. Das Format lässt sich auf allen Plattformen öffnen. Mit Bearbeiten könnte es zwar Probleme geben, allerdings sollte man mit solchen Exportieren ohnehin nicht anfangen, wenn das Werk noch nicht vollständig ist (soll kein Vorwurf sein, nur die Vorzüge von pdf über Textverarbeitungsformate hervorheben)
5. Ups
6. Könnte ich wohl kaum besser machen. Wobei ich ohnehin eher Mediengestaltung für Digital und nicht für Print mache RD wink
version 2

nur n paar sachen umgeändert ._. glaub nur bis kapitel 1 aja und die kapitel überschrift nr. 5

ach und zur .pdf ich habe eigentlich rein garnix gegen docx dateien .... aber mit openoffice kommt sowas raus Twilight: No, Really? meh...

jo ich wills persönlich schon als buch .... bin zwar n game nerd .... aber bei büchernist mir die materielle version lieber :3
Hallo TheShadowPony
Wirklich schön das es hier so langsam weitergeht. Ein großes Lob an dich und all die andere Mitwirkenden, die mithelfen das dieses wunderbare Werk auch jenen zuteil wird die des englischen nicht mächtig sind!

Gruß NurLeser72
So, da Darf Fadda seit über einem Monat keine Übersetzungen mehr gepostet hat, und jemand weiter übersetzen will gebe ich jetzt mal chapter 11.3 wieder frei. Bedient euch! (Generell sollte es möglich sein, einen reservierten Abschnitt innerhalb von einer Woche zu übersetzen, selbst wenn man nur schlecht englisch kann und sich viel Mühe mit der Übersetzung gibt) Solltet ihr dennoch länger brauchen, schreibt das einfach hier in den Post, dann wissen alle, dass ihr noch dran arbeitet.
First things first: Entschuldigung das ich so lange nichts gepostet hab.
Wie ich Shadow Dash mitgetiel habe wollte ich erst mal 13 komplett übersetzen bevor ich es Poste. Nachdem es mir allerdings den Lappy zerschossen hat und die übersetzungen die bis dato fertig waren nun unrettbar verloren waren, war auch meine Motivaion unrettbar verloren. Ich werde mich allerdings heute abend wieder an die arbeit machen und wieder anfangen es erneut zu übersetzen, sofern es okay ist ^^
Ich hab momentan sehr wenig Zeit und da es auch mein iPhone geschrottet hatte und ich mit Kapitel 12 fast fertig war, muss ich mal gucken welchen Abschnitt ich zuletzt hier gepostet hatte.
Dauert also noch (mein englisch is nach wievor sehr... mies xD)
Kurze frage: kann mir jemande den Link zu F:EQ Schicken? Ich suche auf FimFiction aber ich kann es nicht finden. Finde nur crossovers
Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47