So, heute zählt's. La Finale Grande. Twilight wird endlich befördert.
Ich mache mir zwar auf Grdund der herrvoragenden Leistung(ssteigerung) bei Sprechern und Übersetzung zwar keinerlei Sorgen.
Aber: Fast 50% der Laufzeit dieser Folge sind Songs. Mit diesen steigt oder fällt die gesamte Episode. Und diese (sieben) Songs tragen und vermitteln zum großen Teil Inhalt und Stimmung der Handlung. Und gehören meiner persönlichen Meinung nach gehören sie zu den besten im bisherigen Serienverlauf.
Ich bin in höchstem Maße gespannt. Leider kann ich die Epi erst wieder heute Abend sehen wenn ich vonner Arbeit komme...
Da ich generell Twilights Gesangstimme nicht mag (die englische) kann ich mich jetzt auch nicht so wirklich mit der deutschen anfreunden.
Auch einer der Gründe, dass ich diese Folge generell nicht so mag.
Naja ich muss sagen am besten hat mir das deutsche " a true true friend" "ein wahrer Freund" gefallen.
Dann war ich gespannt auf mein Lieblingslied " Celestias Ballad" und dann....
Gott what the helll!!!
ich hätte nie gedacht, dass ich das mal sage, aber boah das war richtig richtig schrecklich.
Warum haben sie Celestia so eine komische Gesangsstimme verpasst?
Ich begreifs nicht
das war bitter.
Die Übersetzung Alihorn oh je xD
die Übersetzungen der Lieder allerdings waren ziemlich gut finde ich
(auch Celestias Ballad <.< )
Celestias Ballad war ein Schlag ins Gesicht für mich, die Übersetzungen und auch die Stimmen bei "einwahrer Freund" fand ich aber sehr schön.
(warum nur mussten sie ausgerechnet bei Raritys Gesangspart ihre scheiß Werbung reinstellen? <.<)
Ok Alihorn klingt schon seltsam, aber ich denke ich kann mich daran gewöhnen. Was gar nicht ging was Tias Singstimme. Die passte sowas von gar nicht. Ansonsten habe ich nichts auszusetzen.
naja von der story recht nett,... aber der gesang is ma gar nich so meins
irgendwie haben fluttershy und pinkie pie neue sängerinen bekommen
(mein ich ma jetzt)
für mich war es zuviel gesang, was irgendwie nervig wirkt (aber naja es soll ja kinder unterhalten und nicht männer ende der 20er)
ausser der gensangsstimme von rarity haben irgendwie die gesangsstimmen einfach einen zu grossen unterschied
Ich stimme Twinkle zu diese Version is besser aber nun ist es so wie es ist
und ich dachte mir fälltn zacken aus der Krone haben die wirklich gesagt "Alicron" ich würde den empfehlen geht mal ins Internet und informiert euch dort über eure eigenen Fandom begriffe
so angeschaut, und ich muss sagen: das gefällt sehr
die lieder sind alle sehr super übersetzt, zu keinem Zeitpunkt kam irgendwie das Gefühl auf, dass es auf englisch eleganter klingt.
Mir hat die deutsche Übersetzung von A True True Friend sehr gefallen...
aber ist einem auch aufgefallen, dass Celestia die Elemente der Harmonie nicht entsprechend der da stehenden Ponyreihenfolge aufgesagt hat? Müsst ich mal nachschauen, ob das so auch im englischen ist...
ist mir aufgefallen, weil sie "Treue", als Applejack im Fokus stand, sagte und "Ehrlichkeit", als Rainbow Dash dies tat.
Wurscht, die Folge hat gefallen und war genauso mitreißend wie im englischen Original
an sich fande ich die folge nicht schlecht, nur die Gesangsstimme von Tia hat mir absolut nicht gefallen da finde ich die englische Version deutlich Besser.
und die übersetzte Version von Alicorn finde ich auch absolut schlecht gemacht. ich frage mich wie die auf das Wort Alihorn gekommen sind?
(20.11.2013)Blue Night schrieb: [ -> ]und die übersetzte Version von Alicorn finde ich auch absolut schlecht gemacht. ich frage mich wie die auf das Wort Alihorn gekommen sind?
vielleicht wollte ein übersetzer das fandom trollen,...
So much feels, hab immer noch Tränen in den Augen *snif*
Syncho: ganz ganz toll, Emotionen wie bei Fluttershys Traurigkeit kamen toll rüber
Songs: ebenfalls toll, die Texte und Reime wurden überzeugend übersetzt
Negatives:
Singstimme von Celestia klingt nicht sehr passend
Nickelodeons Werbung, schön im Song und an wichtigen Stellen, boah wie furchtbar