Bronies.de

Normale Version: 2x15 - Apfelsaft für alle Ponys
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2 3 4 5 6
Ich fand die Folge einfach super. Is sowieso eine meiner absoluten Lieblingsfolgen. Zu den Stimmen von Flim und Flam sag ich nur, es kommt nicht zwangsläufig drauf an, dass es wie im Original klingt, sondern dass sie passen. Und ich finde, dass tun sie. Den Song haben sie auch recht gut übersetzt. Und bei Applejacks Brief an Celestia stimm' ich Lazy Dream zu. Ein wenig spöttischer hätte es ruhig sein können. Aber hey es is ne Applejack-Folge, die muss einfach gut sein Pinkie happy.
Den Brief an die Prinzessin fand ich jetzt gar nicht so spöttisch - es war halt einfach die Wahrheit.
Dazu hat mir dieser Grundgedanke, der ja in etwa lauten sollte "Eigentlich hätte ich ja heute gelernt, dass meine Freunde immer für mich da sind. Aber für mich ist so etwas selbstverständlich" äußerst gut gefallen.

Das Niederländische Opening musste echt nicht sein. Ich wohne hier in Belgien an der Grenze zu Deutschland - in der deutschsprachigen Gemeinde. Nur irgendwie reden alle in dieser deutschsprachigen Gemeinde entweder Französisch oder Niederländisch x_X' Davon hör ich schon genug RD laugh

Wer spaß dran hatte, der kann sich ja mal das niederländische Opening von Darkwing Duck anhören o_ô

Back to topic: Ich fand die Folge wirklich gelungen ins deutsche übersetzt und daher bekommt sie von mir - auch wenn sie mir generell persönlich nicht ganz so gut gefällt - fünf von fünf Apfelsäften Twilight smile
Könnten wir uns darauf einigen das der Thread Starter das Video hinzufügt? Das würde mir das Suchen ersparen FS grins
(26.11.2012)Buddy schrieb: [ -> ]Könnten wir uns darauf einigen das der Thread Starter das Video hinzufügt? Das würde mir das Suchen ersparen FS grins

So Video ist nun eingefügt. Ich bin aber auch erst heimgekommen. Da ich, wenn ich unterwegs bin, seltenst Möglichkeiten habe um das Video einfügen zu können, geht es eben erst, wenn ich mal zu Hause ankomme. Und das ist von tag zu Tag unterschiedlich. Mal früher oder (wie heute) später. Bisher habe ich auch jedes Mal die Videos eingefügt, also weshalb sollte ich dann mal eine Ausnahme machen RD wink


RD salute
Also ich hab angefangen zu Lachen wo ich den Opener gehört habe,da Flutterguy niederländischewurzeln hat,hat er sich natürlich gefreut,war aber auch gleichzeitig verwundert wie ich über dem Opener!
Die Folge fand ich ansich auch super,aber ist euch aufgefallen das BonBon auf einmal ne männliche Stimme hat?!
Das Lied fand ich recht gut umgesetzt,also die Syncro hat sich da echt mühe gegeben !
Alles in Allen eine gute 2! Pinkie happy
Die Übersetzung ist insgesamt sehr gut gelungen, nur die Stimmen von Flim, Flam und Bonbon waren etwas ungewohnt.
Hehe
Doppelte Pinkie Stimme bei 15:42
Haben die Zeile wohl neu aufgenommen und das Copy&Paste vergeigt xD

Ich geb der Folge volle Punkte.
Die Übersetzung des Lieds ist mMn die beste bisher.

Einzige Mankos:
RDs Stimme ist beim deutschen "Is this some kind of cruel joke?" einfach nich weinerlich genug.
Und ganz doof finde ich: AJ spricht das "Ich habe nichts gelernt." so sachlich wie ne Nachrichtensprecherin. Der Witz von "I didn't learn anything! *trolltrolltroll*" geht vollkommen verloren.
Naja
(26.11.2012)BronyMirco schrieb: [ -> ]
(26.11.2012)Buddy schrieb: [ -> ]Könnten wir uns darauf einigen das der Thread Starter das Video hinzufügt? Das würde mir das Suchen ersparen FS grins

So Video ist nun eingefügt. Ich bin aber auch erst heimgekommen. Da ich, wenn ich unterwegs bin, seltenst Möglichkeiten habe um das Video einfügen zu können, geht es eben erst, wenn ich mal zu Hause ankomme. Und das ist von tag zu Tag unterschiedlich. Mal früher oder (wie heute) später. Bisher habe ich auch jedes Mal die Videos eingefügt, also weshalb sollte ich dann mal eine Ausnahme machen RD wink


RD salute

Danke! Heart
Ich wollte nicht meckern sondern es nur erwähnen ^^
(26.11.2012)Buddy schrieb: [ -> ]
Spoiler (Öffnen)

Danke! Heart
Ich wollte nicht meckern sondern es nur erwähnen ^^

So habe ich es auch nicht aufgefasst. Ich habe nur erklärt, weshalb es gedauert hat.

RD salute
Die Folge und das Lied gehören zu meinen Lieblingen und ich habe etwas gebibbert wegen Übersetzung und Gesang.
Aber ich muss sagen, es hat mir sehr gut gefallen! Die Stimmen passen gut, der Text auch und gesanglich haben die Synchronsprecher das auch super hinbekommen. Für mich eine der besten deutschen Liedumsetzungen bisher!
Von mir bekommt die Gesamtsynchro 9,5 von 10 Punkten. Ich hätte mir auch etwas mehr Pfeffer in RDs und AJs Parts gewünscht, vor allem am Ende. Und Pinkies Doppelstimme war etwas verwirrend, das NL-Intro war allerdings eher lustig Big Grin .
Der mit dem Bart (ich kann mir niemals merken wer Flim und wer Flam ist Derpy confused ) hätte eine etwas ältere Stimmer vertragen können. In meinem Kopf hat sich durch die Originalstimmen ein größerer Altersunterschied festgesetzt. Aber aber keinesfalls ernstzunehmende Kritik, nur eine Anmerkung.

Das Lied wurde gut umgesetzt. Nicht Lippensyncron, das wäre aber auch zu viel erwartet gewesen. Den Refrain in zwei Wörter umzuwandeln war gut, aber irgendwie auch unnötig.

Dass Cider durch Saft ersetzt wurde macht Sinn. Es handelt sich nämlich um Saft. Außer die Apples haben eine Apfelsorte gezüchtet die vor der Ernte schon gärt. Es können aber auch die realitätsfremden Sittenwächter ihre Finger im Spiel haben. Genau denen Gesichtslosen "Aufpassern" würde ich zutrauen dass sie meinen die Erwähnung eines Alkoholischen Getränkes könnte Kindern schaden.
Wer eine Ausgabe des Spongebob Magazins auf den Index setzt kriegt das auch noch hin.

Grannie Smith klingt aber nicht sehr glaubwürdig. Klingt zwar alt, aber nicht Methusalem alt. Dafür rechne ich der Episode an dass die deutsche Fluttershy kaum zu Wort kommt. Sie hat nähmlich die schlechteste Stimme. Big Mac kommt genauso cool über wie im original, obwohl er für seine Verhältnisse Romane spricht.


Ich würde mal 4/5 sagen.
Ich hab jetzt vor allem den Song angeschaut und ich muss sagen, dass der Song richtig gut übersetzt und gesungen wurde. Das Intro war auf jedenfall der Hamemr. Ich konnte einfach nicht mehr. Wie kann sowas denn passieren? Kontrollieren die das nicht? Geht das bei denen nach dem Motto: Zack Zack und fertig!?
Also, nach dem Intro hab ich ja nur noch auf eine Mitteilung gewartet, die im schönsten "Sendung-mit-der-Maus"-Tonfall verkündet: "Das war: HOLLÄNDISCH!" lol

Das lied war wirklich gut umgesetzt. Silbenrhythmus hat an ein paar Stellen nicht so gepasst, aber ansonsten: kreativ übersetzt, gut gesungen, auch an schwierigen Stellen.

Flim hat mir von der Stimme her gefallen, Flams Stimme fand ich zu hell.

Einige der meiner Meinung nach wichtigsten Stellen(z.B. Is that some kind of cruel joke?; I didn't learn anything!) kamen leider von der Betonung her nicht so knackig rüber wie im Original, obwohl die Episode ansonsten solide übersetzt war. Einziger Fehler der mir aufgefallen ist: Applebloom zu Pinkie Pie - Ich bin genau hinter dir!, was glaube ich eher ein Pass auf, hinter dir! oder so ähnlich hätte sein müssen.
Die Folge war, um mal ein Zitat zu bringen, UNBELIEVABLE, UNIMPEACHABLE, INDESPENSABLE, I-CAN`T- BELIEVABLE!

Als ich Flim und Flams Stimmen beim ersten Mal gehört habe, hab ich gedacht: Lyra astonished What the....? Was sind das für Stimmen? Aber nach einer Weile hab ich mich dran gewöhnt und finde sie eigentlich ganz gut.

Und natürlich das Highlight der Folge: Der Song!
ICH BIN BEGEISTERT! Cheerilee awesome Nach der Schlappe von Find a Pet (das mindestens genauso schwierig war) haben sie sich wohl richtig reingehängt und es zu was Großartigem gemacht. Also das Lied ist wirklich sehr gut gemacht. Twilight smile

Auch sonst fand ich die Folge wunderbar, es gab kaum was zu beanstanden.

Deswegen ein "sehr gut" von mir. Pinkie approved
(26.11.2012)Lusankya schrieb: [ -> ]Um ehrlich zu sein frage ich mich, wie die in den USA mit "Cider" durchgekommen sind. Cider ist definitiv alkoholhaltig und im Prinzip wird damit den Kindern gezeigt, wie toll es ist sich zu betrinken.

In the United States and Canada, "hard cider" usually refers to the alcoholic beverage discussed in this article, while "cider" may refer to non-alcoholic apple cider

(Das Wort) Cider muss in den USA nicht wie bei uns zwangsläufig mit alkohohlhaltig assoziert werden. Und auch im Original habe ich nicht ein einziges betrunkenes Pony ausfindig machen können. RD wink


Folge war genial, Song wirklich ebenso genial. Beim Hören musste ich ständig schmunzeln. Super. Pinkie approved

Sehr gut von mir



Rainbow Dash schrieb:Ich sollte euch zu Idiotensaft verarbeiten!
RD laugh

AJ's "I didn't learn anything!" Part im Brief war mir aber zu lasch gesprochen im deutschen. Das kam im original viel schnippischer rüber. AJ hmm AJ Prost
Och schade, da wäre die Gelegenheit gewesen, "Chicken" mit "Feige Sau" übersetzen RD laugh (Referenz)

Und mal wieder eine Zeile erfunden: An der Stelle wo Mayor Mare murmelnd die Fässer zählt, sagt sie im Deutschen "Das ist aber gefährlich". Warum auch immer.

Und "Mine's got rocks in it" klingt auf Deutsch auch furchtbarst. Also ganz originalgetreu. Ich hoffe nur, man behält Bon Bons Stimme nicht bei. Twilight happy
(26.11.2012)leckse schrieb: [ -> ]Und mal wieder eine Zeile erfunden: An der Stelle wo Mayor Mare murmelnd die Fässer zählt, sagt sie im Deutschen "Das ist aber gefährlich". Warum auch immer.

Wieso denn nicht? Die Fässer sind in einer Pyramide gestapelt mit einer Basis von 1 Fass x X-Fässer, ein kleiner Windstoß und die Dinger wären umgekippt ...


Ich frage mich ernsthaft, wer dieser Parasprite ist, der alle Folgen einfach mal mit seiner "Sehr schlechten" Bewertung den Spiegel in den Dreck zieht...
(26.11.2012)Gebirges schrieb: [ -> ]
(26.11.2012)leckse schrieb: [ -> ]Und mal wieder eine Zeile erfunden: An der Stelle wo Mayor Mare murmelnd die Fässer zählt, sagt sie im Deutschen "Das ist aber gefährlich". Warum auch immer.


Wieso denn nicht? Die Fässer sind in einer Pyramide gestapelt mit einer Basis von 1 Fass x X-Fässer, ein kleiner Windstoß und die Dinger wären umgekippt ...

--------------------------------------------------------------------------------
Ich frage mich ernsthaft, wer dieser Parasprite ist, der alle Folgen einfach mal mit seiner "Sehr schlechten" Bewertung den Spiegel in den Dreck zieht...

Ach in Equestria gibts doch keine Naturgesetze Trollestia

Und diese "Sehr schlecht" bewertungen gehen mir auch schon lange genug durch den Kopf ...


Zur Synchro:

Die Stimme von Flim war perfekt getroffen, Flams war zwar ein wenig zu hell, allerdings auch nicht schlecht RD wink

Das Lied, das Lied ... ist richtig gut geworden. Ich hatte seit beginn der 2. Staffel in deutsch bedenken bei diesem Lied. Diese waren anscheinend unberechtigt. Die Übersetzung war gut. Die Singstimmen einfach klasse. Besonders Granny hat mir hierbei, wie auch im Rest der Folge super gefallen. Zudem war der Chor epischer als im englischen Pinkie happy

Ein klares sehr gut
Bis aufs Intro ne super Folge
oh ich will jetzt mein Apelsaft aberwo is er ? FS sad
Seiten: 1 2 3 4 5 6