Bronies.de
Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: Bronytum (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=23)
+--- Forum: Fanfic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=9)
+--- Thema: Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung (/showthread.php?tid=11813)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Lilpip - 18.09.2013, 12:17

Super, freut mich
Irgen wie müssen wir ja 11 fertig Kriegen.
Echt das ich 2 Übersetzer wegen Auswahl von Computer verliere ist schon krass xD


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Arcade Dice - 21.09.2013, 03:58

Sry leute bis ende nächster woche werd ich keine grosse hilfe sein. Extreme pc-probleme un ne wichtige klausur (die mischung machts Sad)


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Friedlnator - 21.09.2013, 18:10

habe kapitel 18 zur linksammlung hinzugefügt^^


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Lilpip - 21.09.2013, 18:55

10 Kapitel ist das wichtigste xD.
Also schneller !!!


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - bestPony - 24.09.2013, 22:25

Habs tatsächlich endlich mal geschafft, das hochzuladenTwilight happy Link dahin befindet sich in der Linksammlung.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Friedlnator - 25.09.2013, 20:33

jo, habs nun auch endlich gescheid eingefügt^^

auf die plätze fertig, korrigieren!


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Lilpip - 25.09.2013, 20:58

Wie das 10 Kapitel ist schon in Arbeit ?
Super Team.
Schaue es mir mal an


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - bestPony - 26.09.2013, 06:03

na fast. Erstmal fertig übersetzen...


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - bronylol - 26.09.2013, 15:44

Ich bin so aufgeregt :3
Danke an euch allen für diese Spitzen arbeit!


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Erzähler - 27.09.2013, 22:17

Ich weiss ich bin vermutlich etwas Offtopic, aber da das hier der Treffpunkt der "Fallout Equestria" spezialisten ist frage ich es hier.

Folgendes, ich bastle seit eine Weile an einer Fallout Equestria Story herum (Aktuelle Arbeitstiltel: "Sklaventreiber Blues"), ne story die etwa 20 Jahre vor den eigentlichen ereignissen spielt. Nun wie akzeptabel ist es von dem mitlerweile riesigen Canon an Nebenstorys ab zu weichen? Ich habe bisher das Original sowie teilweise Projekt horizon gelesen, aber wenn ich mir die offizielle Wiki so ansehe kann man ein Lebensalter mit dem Lesen aller Storys verbringen, was zwangsläufig notwendig währe um eine absolut akkurate geschichte zu schreiben. Ausserdem müsste ich bereits mindestens eine zentrale idee begraben weil bereits einer der Seitenautoren über das Thema geschrieben zu haben scheint. Also noch mal, wie viel abschweifen vom "Canon" ist akzeptabel?
Achja und ich habe keine Aussage darüber gefunden ob Kkat ihr universum zur generellen benutzung freigegeben hat, bzw ob sie gerne gefragt würde bevor man in ihrem Ödland amok läuft. Weiss da grad wer was dazu?

Je nachdem lass ich die Story ne unveröffentlichte Fingerübung gegen schreibblockade bleiben oder nicht.


Nochmals Sorry Für Off-Topic


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Lilpip - 27.09.2013, 23:59

Erzähler.
Er hat nix dagegen.
Wie ich weiß hilft er sogar sombra, beim schreiben.
Du kannst ruhig in sein Universum rein springen.
Und Canon ?
Also es geht echt viel .
Weil in Fallout Equestria.
Wird ja nur einer mit einen richtigen künstlichen, Körperteil beschrieben und das ist red eye.
Also war auch Blackjack, wenn man so gesehen hat nicht Canon.
Aber egal, Alps akzeptable ist, wenn du die vielen Begriffe und orte von Fallout Equestria verwendet wie.
Ach einfach mal so das einfachste.
Pipbuck.
Und, nartürlich die Ställe.
Weil man kann ruhig von Charakter abheben.
Und sogar die Fähigkeiten.
Aber solange du nicht ein auf.
Ich schieße Laserstrahlen aus den Augen.
Und vor allem keine richtige Zivilisation zulässt.
Könntest du sehr viel Spiel Raum anbringen
Hoffe hab wenig geholfen


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Erzähler - 28.09.2013, 00:43

Naja meine pläne verstossen nicht gegen den Canon der Hauptstory. Und das Charkter und Storymässig einiges geht ist klar, damit hab ich auch keine probleme (vorallem bei einem Quasi Prequel geht da einiges). Ich hätte da eher einige dinge die unter umständen einigen "Fakten" bezüglich des Settings die in Nebenstorys beschrieben werden wiedersprechen. Ein beispiel das nichts mit meiner Idee zu tun hat währe etwas in der Art z.B. einer anderen verlaufsgeschichte von Big Mac story als sie in Projekt Horizon beschrieben wurde. Also ein direkter fall von Storyfakt A vs Storyfakt B. Ich bin selbst n Canon fanatiker und weiss deshalb nicht wie so etwas ankommen würde. Ich lege selbst immer viel wert auf solcherlei dinge (ich suche zum beispiel gerade ne noch freie Stallnummer heraus ^^).

Achja und Kkat ist meines wissens weiblich Tongue


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Lilpip - 28.09.2013, 00:54

Warf das weiß ich xD
Also es würde gut ankommen.
Weil, du andere Wege einschlägst.
Aber mein Freund.
Fürschte nicht das Canon.
Sondern den Anfang
Es gibt zu viele sidestory die den Anfang also Prolog und erstes Kapitel nie so gut hinbekommen wie der Rest der Geschichte


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Mercuric - 28.09.2013, 14:48

Lass die Sau raus Erzähler WinkNichts als die Hauptstory ist wahrer Canon, auch ein Project Horizons nicht. Afaik kommt in PH auch Littlepip vor (habs noch nicht gelesen), ich glaub kaum dass es in Kkats Interesse ist, das als Canon anzusehen.

Ich würde PH nicht auf eine Sonderstellung heben, bei der man als Autor darauf achten muss, deren Canon nicht zu verletzen, denn das kann die Kreativität eines Autors unter Umständen einschränken und auch das kann kaum Intention von Kkat gewesen sein, als er/sie seine/ihre Welt "freigegeben" hat (auch ein "Kkat approved" Tag sollte da nicht zu hoch gewertet werden Wink ). Fragen musst du deswegen wohl auch nicht.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Lilpip - 28.09.2013, 14:55

Besser hätte ich es nicht sagen können Meruric. Twilight smile
Also Erzähler noch ein Post.
Weil langsam reicht das Off-Tobic


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Mercuric - 01.10.2013, 23:49

Bin nochmal über meine bisherigen Übersetzungen drübergegangen und hab noch aus dem 21. Kapitel ein paar Begriffe für den Übersetzungs guide.

Gardens of Equestria = Die Gärten Equestrias

maneframe = Groß-/Hauptrechner

super-maneframe = Super-Groß-/Hauptrechner

Crusader maneframe = Crusader Groß-/Hauptrechner

sollte imo einheitlich bleiben. Darf natürlich gerne diskutiert werden.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Rainbow_Crash - 04.10.2013, 14:00

Kann ich gerne so übernehmen, jemand dagegen?


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Lilpip - 04.10.2013, 16:18

Nöö hätte nix dagegen


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - Erzähler - 04.10.2013, 23:38

Etwas schade, dass das Wortspiel dabei verloren geht, aber mir kommt auch keine bessere Übersetzung in den sinn. Ist wohl eines der Opfer die man für einenen Transfer in eine andere Sprache bringen muss.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49] - bestPony - 05.10.2013, 00:02

Joa, manchmal gehts halt einfach nicht [Bild: cl-aj-huh.png] Bin auch dafür, das so zu übernehmen. Vllt hat ja jemand noch n Geistesblitz, wie man das irgendwie erhalten könnte, bis wir bei nem Kapitel sind, wo das dann dran kommt [Bild: cl-aj-clap.png]