Bronies.de
German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: My Little Pony: Friendship is Magic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=4)
+--- Forum: Deutsche Synchro (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=22)
+--- Thema: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) (/showthread.php?tid=8368)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - BronyMirco - 27.01.2013, 19:38

(27.01.2013)Sayst schrieb:  Man hört zwar ab und an das ganz und gar nicht der Ton getroffen wurde, aber wir sind ja hier nicht bei DSDS Wink

Erstens das und zweitens habe ich das Gefühl, dass das auch im Original so ist. Ich der Meinung selbst der allergrößte Profi schafft es nicht ganz einwandfrei. Irgend ein Ton wird verfehlt, auch wenn es nicht gleich auffällt.

(27.01.2013)Sayst schrieb:  Für mich ist immer noch die dt. Version von Winter Wrap Up das pure Grauen für die Ohren.

Musste das jetzt hier erwähnt werden? Ich meine, dass das nicht zum eigentlichen Thema. Egal, was ich eigentlich sagen will, ist, dass Du diese doch recht harte Äußerug etwas genauer ausführen könntest, oder zumindest nicht eine solch harte Ausdrucksweiße,wählst, wenn Du etwas sagst. Klar es ist Deine, die kann und werde ich respektieren, aber diese Wortwahl ohne genauere Erklärung eher nicht.


Damit ich nicht allzu sehr vom Thema abweiche. Die deutsche Version ist meiner Meinung nach sehr gut geworden. Ich hatte da schon ein recht flaues Gefühl, wenn ich ehrlich bin. Und das als überzeugter Fan der deutschen Synchro, weil schin nicht einfach war.

Was mir am allerbesten gefäll ist der Chor am Ende. Das nachgesetzte „Gern” mit den Schlussakkord verstärkt die ganze Wirkung.

Auch Pinkies Stimme ist im gesamten gesehen in Ordnung, da kann auch das am Anfang schiefe „Hallo” noch verschmerzen.

RD salute


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Sasuke - 27.01.2013, 20:43

Ich weiß nicht, was einige haben - Ich finde die deutsche Version garnicht mal so schlecht. Winter Tee Tag war weit schlechter.

Von daher: mal zur abwechslung ein großes Lob an die Deutsche Synchronisation!


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Dreamy - 28.01.2013, 12:52

Besser als Winter de tag RD laugh aber da hör ich es mir trotzdem lieber auf englisch an , man kann leider nicht alles 1:1 aus dem Englischen übersetzen und deswegen kommt da öfters mal Mist raus.


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - BronyMirco - 28.01.2013, 17:35

(28.01.2013)Dreamy schrieb:  Besser als Winter de tag RD laugh

Diese Stichelei muss immer wieder kommen, oder? Schreibt es wenigstens richtig, dann ist es in Ordnung.


(28.01.2013)Dreamy schrieb:  aber da hör ich es mir trotzdem lieber auf englisch an , man kann leider nicht alles 1:1 aus dem Englischen übersetzen und deswegen kommt da öfters mal Mist raus.

Was genau soll Mist sein?

Ich liebe es einfach, wenn jemand kommt und sowas in den Raum stellt. Deine Behauptung sind momentan nur leere Worte. Gib wenigstens ein Beispiel um dies zu untermauern. Das wird doch nicht zu verlangt sein, oder?


RD salute


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Sayst - 29.01.2013, 16:47

(27.01.2013)BronyMirco schrieb:  
(27.01.2013)Sayst schrieb:  Für mich ist immer noch die dt. Version von Winter Wrap Up das pure Grauen für die Ohren.

Musste das jetzt hier erwähnt werden? Ich meine, dass das nicht zum eigentlichen Thema. Egal, was ich eigentlich sagen will, ist, dass Du diese doch recht harte Äußerug etwas genauer ausführen könntest, oder zumindest nicht eine solch harte Ausdrucksweiße,wählst, wenn Du etwas sagst. Klar es ist Deine, die kann und werde ich respektieren, aber diese Wortwahl ohne genauere Erklärung eher nicht.

Huch...Sorry wenn das vllt. etwas harsch rüber kam, ich hab es keinesfalls aggressiv gemeint..mea culpa FS sad

Ich mag ebenfalls die dt. Synchro, allerdings bevorzuge ich bei allen Gesangseinlagen mehr oder weniger die englische Fassung.

Während Smile eigentlich in Ordnung ist, finde ich halt das manche Stellen in der dt. Fassung von Winter Wrap Up was das treffen der Töne angeht (was aber wie du schon sagtest jetzt nicht der Weltuntergang ist und auch das ein oder andere Mal in der englischen vorkommt) und die dazugehörige deutsche Übersetzung etwas unglücklich sind und es sich alles in allem nicht wirklich harmonisch anhört.

Das ist wie gesagt meine Meinung und ich erwarte nicht das jemand sie teilt RD wink

Jetzt aber wieder Back to topic.

MfG

Sayst


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Flying-Claw - 29.01.2013, 18:53

Ich finde Pinkie Pies deutsche Stimme ja eh total passend - Und dieser Song ist noch passender, wenn man das so sagen kann! Die Texte sind gut übersetzt, und.. Ach was solls, sagen wir so:
Sehr gut gelungen Pinkie approved!


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Schoki - 30.01.2013, 00:33

Also ich bin ja Fan von der Deutschen synkro...und Deutschland algemein[sihet man ja schlisslich garnichtXD]

Aber ich finde die Songs hätten sie genau so wie einzelne Wörter einfach im Englischen lassen können.

Smile song ist mein absoluter lieblings song von MLP aber in Deutsch ...bitte nicht. Naja das ist meine Ansicht zum Thema und bin dan auch raus ^^


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - DasJoshi - 31.01.2013, 22:55

Ich hätte nie gedacht das der deutsche Song von Smile,Smile,Smile so gut wird
es kriegt 4/5 Punkte
Die Deutsche Stimme ist auch recht gut!


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Twilight Shadow - 31.01.2013, 23:00

Sagen wir es so, es hätte durchaus schlimmer gehen können.
Tatsächlich eines der wenigen Male, in denen mich die deutsche Synchro nicht völlig im Stich gelassen hat. Hut ab dafür.


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - NOXimilien - 01.02.2013, 00:27

"Smile Smile Smile" ist, wie ich finde, ja eines der best gelungensten Portierungen auf Deutsch. Also da gab es wesentlich schlechtere davor. Ich sag nur "Winter Ade Tag" oder "This day Aria" buaaaa... bei letzteren stellen sich mir noch immer die Hufnägel hoch xD
Bei Pinkies stimme haben sie denn richtigen Ton getroffen und Pinkie ist sowieso best Pony, und eben Pink und... ach ihr wisst schon. Kann und gebe hier gerne 5/5 Punkte, weil eben verfechter der Deutschen Synchro bin! ^^


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Silver Ferox - 01.02.2013, 12:18

Die Übersetzung ist wirklich gut..
allerdings mag ich den song sowohl in englisch und in deutsch nicht..aber das liegt einfach am song selbst ^^


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Dreamy - 06.02.2013, 22:29

(28.01.2013)BronyMirco schrieb:  
(28.01.2013)Dreamy schrieb:  Besser als Winter de tag RD laugh

Diese Stichelei muss immer wieder kommen, oder? Schreibt es wenigstens richtig, dann ist es in Ordnung.


(28.01.2013)Dreamy schrieb:  aber da hör ich es mir trotzdem lieber auf englisch an , man kann leider nicht alles 1:1 aus dem Englischen übersetzen und deswegen kommt da öfters mal Mist raus.

Was genau soll Mist sein?

Ich liebe es einfach, wenn jemand kommt und sowas in den Raum stellt. Deine Behauptung sind momentan nur leere Worte. Gib wenigstens ein Beispiel um dies zu untermauern. Das wird doch nicht zu verlangt sein, oder?


RD salute

Erstes Beispiel lächelt lächelt lächelt ... Klingt lang nicht so Passend wie Smile Smile Smile (Probier mal beide Varianten nachzusingen )

Auf den Rest geh ich mal ein wenn ich zeit hab RD wink


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - BronyMirco - 07.02.2013, 01:30

(06.02.2013)Dreamy schrieb:  Erstes Beispiel lächelt lächelt lächelt ... Klingt lang nicht so Passend wie Smile Smile Smile (Probier mal beide Varianten nachzusingen )

Auf den Rest geh ich mal ein wenn ich zeit hab RD wink

Danke für das erste Beispiel. Jetzt kann man doch richtig diskutieren.

Ich habe beide Varianten schon gesungen und das oft genug. Ich finde es ganz gut umgesetzt. Du hast recht, dass es etwas lang ist, immerhin besteht „lächelt” ja auch aus zwei Silben. Jedoch kann ich dagegen halten, dass „Smile” am Ende sehr lang gestreckt wird, was bei „lächelt” nicht der Fall ist. Dazu kommt, dass „Smile” im Teil direkt davor meiner Meinung nach viel zu schnell gesungen wird. In der deutschen Version wird es durch die zwei Silben etwas länger und somit aus meiner Sicht auch akzentuierter. Das ist für mich einen Pluspunkt wert, da dies schließlich der Kernpunkt des Liedes ist, welcher im Original eher unter geht. Verstärkt wird dies mit dem Schlussakkord, wo noch ein „gern” draufgesetzt wird.

Das Ziehen finde ich an dieser Stelle daher fördernd.

Ich bin gespannt, welche Beispiele Du noch bringst.

RD salute


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Kalijestro - 07.02.2013, 01:33

Kp was ihr alle gegen die deutschen stimmen habt ich finde sie sehr gut Pinkie happy

Aber alles geschmackssache ich zum beispiel kann die englischen stimmen garnicht leidenTwilight: not bad

naja wollte sagen ich finde das Lied gutTwilight: No, Really?


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - TardyTwili - 07.02.2013, 08:56

Ich finde, dass diese deutsche Version eines MLP-Songs sich wirklich von den anderen etwas hervorhebt. Die Übersetzung war gelungen, die Singstimme der deutschen Pinkie Synchrosprecherin hört sich auch alles andere als schlecht an und das Lied im Gesamten kommt dem Original durchaus sehr nahe. Zwar bevorzuge ich persönlich immer noch die englische Version, aber ich bin von der deutschen Variante dieses Songs in keinster Weise abgeneigt. RD wink


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Captain Gulasch - 07.02.2013, 20:22

Ich kenn zwar erst nur ein paar wenige Sachen von MLP auf Englisch aber vom Smile Song finde ich die deutsche Version Sehr Gut.

Abgesehen von einem mini Synchrofehler ist die Melodie und der Text gut umgesetzt worden.

Oder ums noch kürzer zu sagen: Ich hatte den ganzen Tag auf der Arbeit einen Ohrwurm gehabt.
Der Rest sollte selbsterklärend sein. RD wink


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Dreamy - 14.02.2013, 15:08

(07.02.2013)BronyMirco schrieb:  Danke für das erste Beispiel. Jetzt kann man doch richtig diskutieren.

Ich habe beide Varianten schon gesungen und das oft genug. Ich finde es ganz gut umgesetzt. Du hast recht, dass es etwas lang ist, immerhin besteht „lächelt” ja auch aus zwei Silben. Jedoch kann ich dagegen halten, dass „Smile” am Ende sehr lang gestreckt wird, was bei „lächelt” nicht der Fall ist. Dazu kommt, dass „Smile” im Teil direkt davor meiner Meinung nach viel zu schnell gesungen wird. In der deutschen Version wird es durch die zwei Silben etwas länger und somit aus meiner Sicht auch akzentuierter. Das ist für mich einen Pluspunkt wert, da dies schließlich der Kernpunkt des Liedes ist, welcher im Original eher unter geht. Verstärkt wird dies mit dem Schlussakkord, wo noch ein „gern” draufgesetzt wird.

Das Ziehen finde ich an dieser Stelle daher fördernd.

Ich bin gespannt, welche Beispiele Du noch bringst.

RD salute
Ich sag im Voraus nur einmal , Ein Song kann man nicht Objektiv bewerten , es ist immer Geschmackssache bzw , was einem besser gefällt.
So als nächstes währe da 0:40 "Ein Lächeln ist alles was ich brauch und die freunde brauchens auch" Klingt nicht ganz passend und außerdem ist der Sinn nicht richtig übersetzt RD wink Englisch:"cause all I really need's a smile, smile, smile from these happy friends of mine"
1:10 "wird einfach um dich aufzuheitern alles auf den Kopf gestellt" Englisch:"I'll work real hard and do my best
to turn that sad frown upside down"
Weiteres Folgt RD salute
Edit:2:38 sie hat den Ton nicht getroffen !


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - BronyMirco - 14.02.2013, 16:06

(14.02.2013)Dreamy schrieb:  
Spoiler (Öffnen)
Ich sag im Voraus nur einmal , Ein Song kann man nicht Objektiv bewerten , es ist immer Geschmackssache bzw , was einem besser gefällt.

Habe ich bisher etwas anderes behauptet? Mir ist selbst klar, dass alles Geschmackssache ist. Pinkie happy

Denn reine Objektivität gibt es nicht und wird es nie geben. Man kann sich ihrer höchstens annähern, aber erreichen ist unmöglich, da die Emotionen sich nicht abschalten lassen. Noch nicht einmal Maschinen halte ich für objektiv, denn sie sind vom Menschen programmiert. So, jetzt aber wieder Schluss mit der Philosophie, sonst treibe ich es hier noch zu weit.


(14.02.2013)Dreamy schrieb:  So als nächstes währe da 0:40 "Ein Lächeln ist alles was ich brauch und die freunde brauchens auch" Klingt nicht ganz passend und außerdem ist der Sinn nicht richtig übersetzt RD wink Englisch:"cause all I really need's a smile, smile, smile from these happy friends of mine"

Nun, ich denke an dieser Stelle könnten man nun ewig und drei Tage diskutieren. Einerseits ist es nicht gerade einfach einen Text mal zu übersetzen, denn die Längen variieren halt gerne. Dann muss eben hier ein bisschen und dort ein bisschen getüftelt werden. Dass das Ergebnis nicht immer optimal ist, kann passieren.

Wenn man jetzt solch wirre Gedankengänge wie ich hat, dann kann man da schon irgendwie den Sinn erhalten, der vom Original "vorgegeben" wird. Aber andererseits ist es wirklich ein wenig seltsam übersetzt worden. Da ist es jedem selbst überlassen. Entweder man geht da mit etwas, ich sage jetzt mal, Kreativität ran (solange man es noch irgendwie Begründen kann und nicht alles völlig aus der Luft greift) oder man nimmt die Übersetzung so wie sie ist, Wort für Wort. Ich weiß ja nicht, wie Du es machst und will Dir jetzt auch nicht zu nahe treten.


(14.02.2013)Dreamy schrieb:  1:10 "wird einfach um dich aufzuheitern alles auf den Kopf gestellt" Englisch:"I'll work real hard and do my best
to turn that sad frown upside down"

Im Gegensatz zu dem obigen Abschnitt, finde ich diesen Teil wesentlich gelungener übersetzt. Der Sinn ist da, auch wenn der Satz in der Gänze gekürzt wurde. Wobei nicht unbedingt. Eher innerhalb getauscht. "Sad frown upside down" ist "happy frown". Und wie erreicht man das? Unter anderem durch aufheitern. Um das zu erreichen macht Pinkie auch was dafür. Sie gibt sich mühe und ihr bestes, indem dem sie einfach alles auf den Kopf stellt.

Von daher finde ich diesen Abschnitt gut und sinnerhaltend übersetzt. Klar, es ist von der Wortwahl doch schon vom Original weiter entfernt, aber der Sinn ist dennoch da.


(14.02.2013)Dreamy schrieb:  Weiteres Folgt RD salute
Edit:2:38 sie hat den Ton nicht getroffen !

Findest Du? Ist mir nicht wirklich aufgefallen. Wo ich ohne "Wenn" und "Aber" zustimmen würde, wäre direkt am Anfang bei "Hallo".

Ich denke, wenn ich das Original mal "auseinander" nehmen würde, dann finde ich mit Sicherheit auch Stellen, wo ein Ton nicht getroffen wurde. Es ist nicht das "non plus ultra" wie es allgemein gerne mal dargestellt wird. Ebenso wenig wie die deutsche Synchro, nur um es erwähnt zu haben.

Außerdem noch eine Frage. Hat es einen besonderen Grund, weshalb Du deinen Edit hervorgehoben hast? Oder ist es wirklich nur wegen Edit? Ich neige dazu, gerne mal auch Emotionen in das geschriebene hineinzuinterpretieren, gerade wenn ein Satz hervorgehoben und mit einem Ausrufezeichen beendet werden.

RD salute


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Dreamy - 14.02.2013, 20:32

(14.02.2013)BronyMirco schrieb:  Außerdem noch eine Frage. Hat es einen besonderen Grund, weshalb Du deinen Edit hervorgehoben hast? Oder ist es wirklich nur wegen Edit? Ich neige dazu, gerne mal auch Emotionen in das geschriebene hineinzuinterpretieren, gerade wenn ein Satz hervorgehoben und mit einem Ausrufezeichen beendet werden.

RD salute

Nope in der regel Hebe ich Edits immer hervor RD salute


RE: German Smile, Smile, Smile (Lächelt, Lächelt, Lächelt) - Sugar Pen - 14.02.2013, 21:31

ich weis nicht ob es nur bei mir ist aber irgendwie wird die synchto von folge zu folge deutlich besser ^^

Bzw mir kommen die deutschen char viel besser vor ^^