Bronies.de
Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung - Druckversion

+- Bronies.de (https://www.bronies.de)
+-- Forum: Bronytum (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=23)
+--- Forum: Fanfic (https://www.bronies.de/forumdisplay.php?fid=9)
+--- Thema: Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung (/showthread.php?tid=11813)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Hideki - 24.01.2015, 21:36

Automatische Karte ist schon ganz gut.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - TheShadowPony - 24.01.2015, 23:08

(24.01.2015)Lesepony schrieb:  Frage: Wie soll ich automap übersetzen? Autokarte, automatische Karte, oder einfach automap lassen? Ich finde dazu keine Übersetzung.

automatische Karte ist ok.

(24.01.2015)Moon-Light schrieb:  Hallo


Wichtig ein Google Doc's soweit frei zu geben ist nicht gut, da
dir jeder Idiot der Ponys nicht mag dir die Geschichte zerlegt. Whining


Entweder du gibst es an Personen Frei was man angeben kann,
sofern wehr Google Account hat, oder einfacher nur wer den Link
hat kann zugreifen, da braucht man keinen Account, und Link findet
man auch nicht, also nur wehr Link hat kann es bearbeiten. Pinkie approved
Da stimme ich absolut zu, bitte Korrigieren!
(24.01.2015)Moon-Light schrieb:  Oh Stable für Stall und Level Up mit Stable in Englisch zu Deutsch
Stabiler Schuss ein Wort Spiel, habe grade im Englischen Original
nachgesehen schade sowas geht leider verloren aber Stabiler Schuss
macht mehr sin als Stall, oder ist das hier Absicht mit Stall. Derpy confused

Uh, um welche Stelle geht es da? In welchem Kapitel?


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Opal Shade - 25.01.2015, 00:25

(24.01.2015)Moon-Light schrieb:  
Spoiler (Öffnen)

Ich versteh die Frage nicht ganz. Wenn du dich auf Kapitel 1-9 beziehst, ist dort noch mit Stall übersetzt. Wir haben uns im Übersetzungsführer auf Stable geeinigt (Anlehnung an die Nicht-Übersetzung der Vaults im Fallout 3 Spiel), welcher ab Kapitel 10 umgesetzt wurde - entsprechende Anpassungen auf vorangegangene Kapitel müssen noch umgesetzt werden. Worauf bezieht sich der Rest?

(24.01.2015)Lesepony schrieb:  
Spoiler (Öffnen)

Sorry wenn ich da schon wieder dazwischenfunke. automap bezeichnet doch die Funktion des PipBuck für die Karte, mit der neu erkundete Gebiete eingetragen werden, richtig? auto ist immer eine automatisch durchgeführte Funktion, map steht für aufzeichnen/kartografieren/kartieren (die sinnvolleren Übersetzungen halt). Wie wär's mit Automatische Aufzeichnung oder Automatische Kartierung? Letztere wäre eindeutiger, um sie als Funktion der Karte hervorzuheben.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Moon-Light - 25.01.2015, 00:54

Hallo


Seht bei Beitrag 793 nach. Pinkie approved

Kapitel 10 am Schluss bei Level Up, wie schon zuvor
geschrieben. Pinkie approved

Da steht Stall Schuss

Im Englischen Original: Stable Shot

Und mein Übersetzungs Programm was ich für manches nutze
sagt das Stable nicht bloß Stall auch Stabil heißt. Pinkie approved

Und Stabiler Schuss macht mehr sin als Stall Schuss. Pinkie approved

Habe nachgesehen im Fallout 3 Wiki heißt der Skill Finesse. Pinkie approved

http://de.fallout.wikia.com/wiki/Fallout_3_Extras

Und im Englischen Original wurde Stable daher wohl als
Wortwitz verwendet. Pinkie approved

Daher muss es hier entweder Stable Shot oder Stabiler Schuss
heißen. AJ hmm


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Opal Shade - 25.01.2015, 04:00

Gut, das macht mehr Sinn, wenn man Kontext hat. Japp, es sollte wirklich Sicherer Schuss an der Stelle heißen. (sicher vor stabil, denn wie ist ein Schuss stabil?)


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Risingstar - 25.01.2015, 10:07

Sorry Leute, ich hatte es doch nur gut gemeint. [Bild: cl-ts-notalright.png]

Ich wollte euch doch damit nur eine Freude machen. [Bild: cl-ts-supersad.png]

Ich habe jetzt die Funktion wieder von "bearbeiten" auf "nur ansehen" zurück gesetzt.

Ich habe die Links auch gleich noch in einen Spoiler mit rein gepackt.

Ist es jetzt so ok für euch, oder würde es auch gehen, die Links ohne Spoiler zu posten? [Bild: mlp-fcower.png]


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Rainbow_Dash1990 - 25.01.2015, 10:33

Mach dich nicht fertig ist alles in Ordnung, jeder hier ist dir wirklich dankbar, Fehler passieren, nur daraus lernt man Twilight smile


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Risingstar - 25.01.2015, 10:44

(25.01.2015)Rainbow_Dash1990 schrieb:  Mach dich nicht fertig ist alles in Ordnung, jeder hier ist dir wirklich dankbar, Fehler passieren, nur daraus lernt man Twilight smile

Ich danke dir für deine netten Worte, das baut mich wieder bisschen auf.
Es ist halt nur so, das ich leider so seidig gestrickt bin. [Bild: pc-fsorry.png]
Man kann sagen, ich habe viel von Fluttershy.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Rainbow_Dash1990 - 25.01.2015, 10:58

Es war lediglich ein freundlicher Hinweis, da sie Sorge haben, dass das irgendwie manipuliert werden könnte und ein paar Deppen nen Porno draus machen könnten RD wink

Also, keine Sorge, sie meintens nicht böse :3


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - TheShadowPony - 25.01.2015, 12:09

(25.01.2015)Rising Star schrieb:  
(25.01.2015)Rainbow_Dash1990 schrieb:  Mach dich nicht fertig ist alles in Ordnung, jeder hier ist dir wirklich dankbar, Fehler passieren, nur daraus lernt man Twilight smile

Ich danke dir für deine netten Worte, das baut mich wieder bisschen auf.
Es ist halt nur so, das ich leider so seidig gestrickt bin. [Bild: pc-fsorry.png]
Man kann sagen, ich habe viel von Fluttershy.

Hey. :-) Wir mögen dich #hug.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Risingstar - 25.01.2015, 13:23

Ich danke euch für die netten Worte. [Bild: rd-fs-1.png]

Gerne hätte ich mal beim Übersetzen mitgeholfen, nur leider ist mein Englisch wirklich sehr bescheiden und ich könnte es leider nur, mit Hilfe eines Translate (Google) bewerkstelligen, wo dann meist nicht das richtige rauskommt.

Versuchen könnte ich aber mal. [Bild: mlp-funsure.png]

Also könnte ich auch die Kapitel ohne Spoiler posten? [Bild: pc-fsorry.png]


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Lesepony - 25.01.2015, 14:48

15.3 ist fertig Pinkie happy Habe jetzt als Übersetzung von automap automatische Kartierung genommen. Es war passend und beschreibt die automap am besten ^^

Natürlich reserviere ich gleich 15.4  RD wink

Spoiler (Öffnen)



RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Risingstar - 25.01.2015, 18:48

So, ich habe das Kapitel 15 mit diesen Kabelabschnitt aktualisiert.

Wegen eventuelle Schreibfehler gibt es 2 Möglichkeiten, wie ich sie dann ändern könnte.

erste möglichkeit wäre, ein Betaleser liesst sich den Übersetzten Teil nochmal durch und verlinkt dann die berichtigte Version hier, damit ich dann die neue Version übernehmen kann.

Oder zweitens, ihr sagt mir einfach, wo der Fehler wäre, in dem ihr mir einfach den Abschnitt, mit der Lösung zukommen lasst und ich es dann berichtigen würde.

Es freut mich wirklich, das ich euch damit etwas helfen kann. [Bild: pc-fblush.png]


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - TheShadowPony - 25.01.2015, 21:30

(25.01.2015)Lesepony schrieb:  15.3 ist fertig Pinkie happy Habe jetzt als Übersetzung von automap automatische Kartierung genommen. Es war passend und beschreibt die automap am besten ^^

Natürlich reserviere ich gleich 15.4  RD wink

cool, ist eingetragen :-)

(25.01.2015)Rising Star schrieb:  So, ich habe das Kapitel 15 mit diesen Kabelabschnitt aktualisiert.

Wegen eventuelle Schreibfehler gibt es 2 Möglichkeiten, wie ich sie dann ändern könnte.

erste möglichkeit wäre, ein Betaleser liesst sich den Übersetzten Teil nochmal durch und verlinkt dann die berichtigte Version hier, damit ich dann die neue Version übernehmen kann.

Oder zweitens, ihr sagt mir einfach, wo der Fehler wäre, in dem ihr mir einfach den Abschnitt, mit der Lösung zukommen lasst und ich es dann berichtigen würde.

Es freut mich wirklich, das ich euch damit etwas helfen kann. [Bild: pc-fblush.png]


Hey, es freut uns das du mithilfst :-). Bisher haben wir dass so gemacht, dass alle Abschnitte nocheinmal Korrekturgelesen wurden. Leider bin ich bissher der einzige Korrekturleser, dass heißt das geht eben so schnell wie ich hinterherkomme neben der Uni. Wobei die eigendliche Übersetzung eigendlich deutlich wichtiger ist als dass Korrekturlesen, verstehen kann man die Geschichte ja normalerweise trotz des ein oder anderen Fehlers RD wink . Von daher würde ich vorschlagen, dass du die Texte einfach von hier nimmst sobald der jeweilige Korrekturleser damit durch ist. Wenn du noch mehr tun willst könntest du die Abschnitte noch einmal durch eine deutsche Rechtschreibprüfung jagen und die Seiten optisch dem englischen Orginal anpassen (mit zentrierter Überschrift, den Sternchen zwischen den Abschnitten etc. Twilight happy ) Falls du gerne organisierst und denkst, etwas länger und regelmäßig hier zu sein kannst du wegen mir auch einfach diesen Beitrag übernehmen. [Bild: z-Pleased.png]


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - TheShadowPony - 27.01.2015, 01:00

10.7 Korrekturgelesen. Respekt an Shy Writer und Opal Shade für das Übersetzen von Calamity's und Velvet's Song!

Spoiler (Öffnen)
Mit Grüßen,
SP


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Opal Shade - 27.01.2015, 08:41

(27.01.2015)TheShadowPony schrieb:  
Spoiler (Öffnen)

Naja, fast. Den Song hatte ich für ihn übernommen, weil der doch echt fies war.
Bin leider immer noch zu nichts gekommen. Wenn heute abend nichts von mir kommt, dann spätestens morgen (zwei Freistunden in der Schule)


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Risingstar - 27.01.2015, 18:23

Hallo ihr lieben.

Ich möchte euch mitteilen, das ich Kapitel 10 nochmal komplett bearbeitet habe.

Bei Kapitel 11 bin ich auch nochmal drüber gegangen.

Ich habe mir meins und das Original Kapitel mal heruntergeladen und es mal über Microsoft Word 2013 laufen lassen und ich kann euch sagen... man oh man waren da viele Fehler drin.
verschobene Satzzeichen, doppelte Wörter, Rechtschreibfehler. Ich habe die Fehler so gut es ging Korrigiert.

Ich habe das Kapitel so gut es ging, an das Orginal englische angepasst.

Wenn jemand das Kapitel liest und was findet, was irgendwie nicht klingt und mir sagen kann, wie es besser klingen kann, so würde ich das sofort verbessern.

10.FoE-Kapitel10

Die anderen zwei Kapitel (12 und 15) werde ich mir demnächst nochmal anschauen und überarbeiten, ist halt noch nicht sehr viel, da es noch nicht viele Kapitel gibt. [Bild: cl-fs-wink.png]


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Opal Shade - 27.01.2015, 18:58

(27.01.2015)Rising Star schrieb:  
Spoiler (Öffnen)

Das mit Rechtschreibung und Grammatik find ich gut. Aber was meinst du mit "Ich habe das Kapitel so gut es ging, an das Orginal englische angepasst."?
(Anmerkung: ich habe das Kapitel als Ganzes nicht auf Deutsch gelesen, kann also nicht sagen, wie es sich ließt, außer meinen Teil der Übersetzung)


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - Risingstar - 27.01.2015, 19:30

(27.01.2015)Opal Shade schrieb:  
(27.01.2015)Rising Star schrieb:  
Spoiler (Öffnen)

Das mit Rechtschreibung und Grammatik find ich gut. Aber was meinst du mit "Ich habe das Kapitel so gut es ging, an das Orginal englische angepasst."?
(Anmerkung: ich habe das Kapitel als Ganzes nicht auf Deutsch gelesen, kann also nicht sagen, wie es sich ließt, außer meinen Teil der Übersetzung)

Ich meinte damit nur, das ich die Schreibweise angepasst habe (Schriftart, Schriftgröße, gewisse Textabschnitte in Kursiv gemacht, so wie es im englischen ist.)
Ich habe nur die Seiten optisch dem englischen Orginal angepasst (mit zentrierter Überschrift, den Sternchen zwischen den Abschnitten etc.
Ich weis nicht, ob die meine erste Version gesehen hattest, wie ich es gemacht hatte. Wenn ja, würdest du deutlich den unterschied sehen.


RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 10/49] - TheShadowPony - 28.01.2015, 11:15

(27.01.2015)Opal Shade schrieb:  
(27.01.2015)TheShadowPony schrieb:  
Spoiler (Öffnen)

Naja, fast. Den Song hatte ich für ihn übernommen, weil der doch echt fies war.
Bin leider immer noch zu nichts gekommen. Wenn heute abend nichts von mir kommt, dann spätestens morgen (zwei Freistunden in der Schule)

Oh, sorry hab das korrigiert FS grins .
Hey, die Übersetzung des Songs war richtig gut (habe einmal "goldenen Käfig" durch "vergoldeten Käfig" ersetzt) aber sonst war der perfekt!

Bitte mehr davon!!! RD wink

(27.01.2015)Rising Star schrieb:  Ich meinte damit nur, das ich die Schreibweise angepasst habe (Schriftart, Schriftgröße, gewisse Textabschnitte in Kursiv gemacht, so wie es im englischen ist.)
Ich habe nur die Seiten optisch dem englischen Orginal angepasst (mit zentrierter Überschrift, den Sternchen zwischen den Abschnitten etc.
Ich weis nicht, ob die meine erste Version gesehen hattest, wie ich es gemacht hatte. Wenn ja, würdest du deutlich den unterschied sehen.

Hey Rising Star!
Danke, die Formatierung sieht jetzt prima aus! [Bild: cl-fs-yay.png]
Ich sag dir bescheid, sobald ich die letzten Abschnitte von Kapitel 10 Korrekturgelesen habe, dann kannst du die übernehmen. Ich hoffe, dass wir so in spätestens einer Woche ein perfektes Kapitel 10 haben :-). (Leider geht es nicht schneller, da uns immernoch Korrekturleser mit sehr gutem Englisch fehlen.)

Grüße,
SP