Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
28.03.2024, 21:23



Umfrage: Wie gefiel euch die deutsche Version von "Over a Barrel"?
Sehr gut
gut
durchschnittlich
schlecht
Haferschleim
[Zeige Ergebnisse]
 
 
1x21 Büffelherden und Apfelbäume
#21
16.11.2011
Lusankya Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 329
Registriert seit: 08. Sep 2011

RE: 1x21 Over a Barrel
Mir hat die Folge auch sehr gut gefallen, besonders das Lied fand ich toll.
Aber ich bin auch ein Fan von Magdalena Turba (PPs Singstimme) und kenne ihre Stimme ja schon seit 17 Jahren, seitdem sie 1994 die junge Nala in König der Löwen gesprochen und gesungen hat. Smile
Zitieren
#22
16.11.2011
McKay Offline
Bagpipepony
*


Beiträge: 1.275
Registriert seit: 27. Sep 2011

RE: 1x21 Over a Barrel
ich fand die Folge dieses mal ganz gut.

+ Übersetzung der Namen der Büffel.
Zumindest in Kinderwestern ist es ja auch öfter üblich, dass indianer solche sagenden namen bekommen, von dem her fand ich es passend, dass die Namen der Büffel übersetzt wurden.

+ "Dieser Ärger bringt euch gar nichts, als Maul und Klauenseuche!"
Sehr originalnah übersetzt. Als das Lied anfing war ich erst sehr kritisch, als ich diese Zeile gehört hab, bin ich fast vom Stuhl gefallen. Ich hatte nicht gedacht, dass die es packen, das so nah am original zu übersetzen.

+ VA der Büffel ganz gut.


Meine persönliche Lieblingsszene(Fluttertree) wurde leider nicht wörtlich übersetzt, wobei ich denke, dass man das hätte problemlos machen können. Hat den Witz ein kleines bisschen kaputt gemacht.

Bei der Moral am Ende von Twilight war aber leider nicht mehr die wörtliche Aussage von Pinkies Song dabei, was Pinkies "hey! Genau das hab ich gesagt! etwas seltsam macht...
Zitieren
#23
17.11.2011
Xris Offline
Wurst
*


Beiträge: 1.834
Registriert seit: 19. Jul 2011

RE: 1x21 Over a Barrel
Fand die Stimmen eigentlich recht passend und die Synchronisationsleistung nicht schlecht. Der Song von Pinkie war auch nicht übel nur fand ich, dass manche stellen zu lang waren und daher zu schnell gesungen wurden. Vielleicht kam mir das auch nur so vor. Insgesamt vergebe ich aber 5 von 5 Punkten, da ich mit dieser Folge doch recht zufrieden war.

[Bild: sig_kri%C3%9F.png]
Zitieren
#24
17.11.2011
Odrakis Offline
Enchantress
*


Beiträge: 749
Registriert seit: 06. Sep 2011

RE: 1x21 Over a Barrel
Ha! Ich bin doch nicht besoffen/taub/sonstiges.
Noch Pinkies Performance schauen sich der Sheriff und der Chief an. Der Chief sagt im deutschen sowas wie "blabla...Sheriff SilberSTEIN und ich...bla".
SILBDERSTEIN! Nicht Silberstern! Ha!Facehoof
Zitieren
#25
18.11.2011
Hari龜 Abwesend
Tortoise
*


Beiträge: 2.588
Registriert seit: 25. Sep 2011

RE: 1x21 Over a Barrel
Da ich mich kurzfassen will. (will noch 2 Folgen nachholen)
Ein Gut. Ein Perfeckt gibt es nur wenn alles von A-Z Sehr gut übersetzt worden ist.
Diesessl war Pinkies Song wider ein bisschen... nunja... merkwürdig.

Edit: Will nicht sagen, dass der Song schlecht war.

[Bild: accoleft_by_theharibokid-dbxt9ag.png][Bild: sigi_by_theharibokid-dbxt9ve.png][Bild: accoright_by_theharibokid-dbxt9aq.png]
══ 3DS-Freundescode: 4639 - 8947 - 9834 ══
══ Signatur by cute-anonyme/Aschestern ══ Avatar by Megueggu ══
Zitieren
#26
10.06.2012
Pony Corleone Offline
Silly Filly
*


Beiträge: 78
Registriert seit: 14. Mai 2012

RE: 1x21 Over a Barrel
Ich frage mich, warum sich doch einige User wegen der eingedeutschten Namen "anpissen"... Ich meine, es ist eine Kindersendung: Die Kinder sollten die Namen dann doch verstehen, also auch deren Bedeutung. Ich bin eh ein Fan der deutschen Synchro. Aber hier ist man nicht alleine mit deutschen Indianernamen. Wer hat "Dances With Wolves" gesehen, also "Der sich den Wolf tanzt" ääh "Der mit dem Wolf tanzt"? Da werden in einem ernsten und preisgekrönten Film, der auch im Deutschen sehenswert ist, die Namen per se übersetzt: Und ob da "Stands With A Fist" oder "Steht mit einer Faust" auftaucht, ist mir schnuppe. Bzw. in einem deutsch synchronisierten Film passt es einfach, die Namen auch zu übersetzen.

Ich bin schon nicht schlecht in Englisch gewesen, benutze es auch weiterhin, aber MLP:FIM sehe ich mir dann insgesamt doch lieber auf deutsch ganz entspannt an. Wenn man hier liest, denkt man, dass es in Deutschland nur Englisch-Asse gibt. Vielleicht sollten die Ponys zum festen Bestandteil des Unterrichts werden? Ich frage mich wirklich, warum die Noten dann so schlecht sind, wenn so viele junge Menschen ihre Sendungen auf englisch im O-Ton sehen!
Es gibt ja viele Verfechter der Originalversionen, auch bei Filmen. Ich bin eigentlich nahezu konsequent ein Synchro-Nutzer, weil ich immer auf Nummer Sicher gehen möchte, dass ich auch wirklich nahezu alles verstehe.

Okay, das war jetzt sehr viel Allgemeines. Das hätte auch an anderer Stelle stehen können, aber jetzt steht es eben hier! Ätsch! Das war mal mein Senf.
Zum Rest dieser Folge:
Das Lied war schrecklich, Tatsache. Aber anscheinend muss es so sein. Ansonsten kann ich wie fast immer nur loben urteilen. Die Stimme des Büffel-Häuptlings war auch schön sonor, die Übersetzungen eigentlich fehlgriffsfrei...
Das hat jetzt nichts mit der Übersetzung zu tun, aber das Bardamen-Outfit von Pinkie war einfach nur süß!!!
Zitieren
#27
13.10.2012
Draven Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 3.286
Registriert seit: 24. Jun 2012

RE: 1x21 Over a Barrel
Pinkies Song war noch akzeptabel und sonst hab ich nix zu meckern. Aber auch nichts zu loben.
4/5

Honey Pie's Special Somepnoi
Zitieren
#28
22.01.2014
Kalle Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.165
Registriert seit: 04. Dez 2013

RE: 1x21 Over a Barrel
Eine gute Folge mit einigermaßen guter Übersetzung. Der Song war auch nicht schlecht. Auch die Stimmen haben ziemlich gut zu den Charakteren gepasst, sodass ich hier auch nichts großartig zu bemängeln habe.

Deshalb gibt's von mir 4/5 Punkten.

Die deutsche Sprache ist Freeware, du kannst sie benutzen, ohne dafür zu bezahlen.
Sie ist aber nicht Open Source, also darfst du sie nicht verändern, wie es dir gerade passt.
Zitieren
#29
09.04.2016
Rotkäppchen Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 128
Registriert seit: 30. Mär 2016

RE: 1x21 Büffelherden und Apfelbäume
Die Handlung fande ich etwas langweilig, der Rest hat eigentlich gepasst.
Zudem hat man wieder mal etwas außerhalb Ponyvilles gesehen.

3/5

:I
Zitieren
#30
25.11.2022
LatePony Offline
Changeling
*


Beiträge: 750
Registriert seit: 12. Nov 2022

RE: 1x21 Büffelherden und Apfelbäume
Heute haben wir mal Applejacks merkwürdige Seite gesehen. Interessanter finde ich, dass Spike Feuer speite und mir das wir das erste Mal vorkam. Dabei hatte er es schon oft beim Briefverkehr verwendet. Es war mir dennoch nicht bewusst, dass er Feuer speien kann. Warum hat er in einer früheren Folge in einer Traumsequenz zu einer Lanze gegriffen, wenn er doch einfach mit Feuerodem zum Ziel kommen könnte? AJ hmm

Ich finde es ein bissl merkwürdig, hier jetzt so eine Art Wilder Westen zu sehen, aber wenigstens wurden Konflikte mit Apfelkuchen gelöst. Dies ist eine sehr wichtige Lektion für die kleinen Fohlen! RD wink
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste