29.11.2012 |
Shadow ELE
Royal Guard
Beiträge: 2.954
Registriert seit: 06. Nov 2012
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
Beste Folge bisher Fluttershy in rage Top
Ich schaue mir die Folge gleich nochmal an
|
|
|
29.11.2012 |
Lusankya
Great and Powerful
Beiträge: 329
Registriert seit: 08. Sep 2011
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
Ein toller Satz auch in der DV: "Der unglaubliche Iron Will macht aus Fußabtretern Dynamit-Ponys."
Dynamit-Pony gefällt mir.
|
|
|
30.11.2012 |
JaBr0nie
Ponyville Pony
Beiträge: 211
Registriert seit: 07. Mär 2012
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
War annehmbar die Episode, mehr aber auch nicht. Iron Will's Stimme war viel zu hell und es fehlte komplett die einschüchternde Betonung der Sprachweise des Charakters. Rarity, Pinkie und Fluttershy waren ganz okay...
So, und jetzt mal Butter bei de Fische : Ich werd das Gefühl nicht los das viele hier die Deutsche Synchro unnötig hypen. Bei jedem Thread über die Deutsche Synchro kommt nur übertrieben positives Feedback. Niemand traut sich mal berechtigte Kritik zu äußern. Das kommt mir schon wie Gruppenzwang vor. (*Oh! Jetzt sprechen sie Deutsch das ist ja soooo cool!* Kein Wunder das man uns mit 8 Jährigen Mädchen in Verbindung bringt...) Tatsache ist das die meisten Deutschen Synchronstimmen einfach überhaupt nicht zum Charakter passen, es nicht schaffen die Emotionen aus dem englischen Original rüberzubringen und auch so ziemlich alle Gags/Sprüche/Songs ruiniert werden (bis auf ein paar wenige Ausnahmen) Aber wie gesagt hier wird nur autistisch (z.b. Dynamit Pony *LOL wie witzig*) versucht auf Kleinkinder Niveau die Deutsche Synchro besser zu schwatzen als sie eigentlich ist.
inb4 Flankhurt
~ Einer der den Mut hat gegen den Strom zu schwimmen
|
|
|
30.11.2012 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
(30.11.2012)JaBr0nie schrieb: ...
Bullshit. Wo Kritik angebracht ist wird auch welche geübt. Wenn dir die Synchro persönlich nicht zusagt, fein.
Aber wenn dem Großteil hier die dt. Synchro gut gefällt, weil sie tatsächlich gut gemacht ist, ist es natürlich Gruppenzwang. Ja nee, ist klar. Und um die Meinung zu unterstreichen gleich noch eine Beleidigung hinterherwerfen. Super Leistung, Bro.
Drehen wir mal den Spieß um: Ich glaube eher, dass du einfach einer dieser Betonköpfe bist, die Synchro einfach aus Prinzip schlecht reden. Und ums verrecken nicht einsehen können oder wollen, dass eine wortwörtliche Übersetzung einfach nicht immer geht. Oder dass das auch gar nicht Aufgabe einer guten Synchro ist. Und jeden kleinen Makel als gottgegebenen Beweis ansehen, wie Recht sie doch haben.
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|
30.11.2012 |
Rawrgna
Enchantress
Beiträge: 677
Registriert seit: 18. Sep 2011
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
(30.11.2012)JaBr0nie schrieb: [...]
Finde ich relativ amüsant, dass sich hier einer darüber beschwert, dass die deutsche Version zu gut weg kommt und meint "gegen den Strom zu schwimmen"!
Ich bin schon von Anfang an hier im deutschen Bereich unterwegs und ich habe hier deutlich mehr Leute gegen den allgemeinen Strom schwimmen sehen als du denkst! Der Tenor ist nämlich unter der Vielzahl der Bronies, dass die deutsche Version mist ist und das entspricht einfach nicht den Tatsachen! Aber ne anständige Auseinandersetzung mit der Synchro konnte man eben von diesen negativen Kritikern nur selten bis gar nicht erwarten!
Wenn es danach gehen würde, hätten wir nämlich gar keine deutsche Synchro und damit eine qualitativ hochwertige Serie für die Kinder in Deutschland weniger! Und dieser egoistische Mist geht mir sowas von auf dem Senkel! Hier wird übrigens kritisiert und hier werden eben auch Dinge angesprochen, aber Viele hier betrachten eben das Gesamtprodukt und nicht nur eine Textpassage oder sogar nur ein "schlecht" übersetztes Wort!
|
|
|
30.11.2012 |
JaBr0nie
Ponyville Pony
Beiträge: 211
Registriert seit: 07. Mär 2012
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
daMatt schrieb:Bullshit.
Genau DAS meinte ich.
(30.11.2012)daMatt schrieb: Aber wenn dem Großteil hier die dt. Synchro gut gefällt, weil sie tatsächlich gut gemacht ist, ist es natürlich Gruppenzwang.
Genau wegen solcher verbalen Angriffe traut sich keiner mal die tatsächlich grottenschlechte Deutsche Synchro zu kritisieren! Nur weil einige zu blöd sind Englisch zu verstehen. Unpassende Stimmen, falsche Übersetzungen etc. etc. wo ist die Deutsche Synchro gut gemacht?! Es gibt genug Serien die wirklich eine sehr gute Deutsche Synchro haben, MLP zählt allerdings nicht dazu.
(30.11.2012)daMatt schrieb: Und um die Meinung zu unterstreichen gleich noch eine Beleidigung hinterherwerfen. Super Leistung, Bro.
Danke das du meine "Vermutung" unterstreichst.
(30.11.2012)daMatt schrieb: Drehen wir mal den Spieß um: Ich glaube eher, dass du einfach einer dieser Betonköpfe bist, die Synchro einfach aus Prinzip schlecht reden.
Discord klingt im Deutschen wie ein verrückter Zirkusclown.
Cadence wie eine 40 Jährige Hausfrau mit Raucherlunge.
Chrysalis wie Nami aus One Piece.
Luna wie eine alte Mathelehrerin.
Iron Will wie ein Pastor.
Also, Betonkopf ich rede über Fakten.
(30.11.2012)daMatt schrieb: Und ums verrecken nicht einsehen können oder wollen, dass eine wortwörtliche Übersetzung einfach nicht immer geht.
Ja nee is klar, ist ja auch zu viel verlangt z.b. "The fun has been doubled" grammatisch richtig zu übersetzen. "Der Spaß wurde verdoppelt" ist ja auch sooooo schwer...
(30.11.2012)daMatt schrieb: Oder dass das auch gar nicht Aufgabe einer guten Synchro ist. Und jeden kleinen Makel als gottgegebenen Beweis ansehen
Doch! Doch! Genau DAS ist die Aufgabe einer guten Synchro! Passende Stimmen und den Sinn/Laut der Sätze so gut wie möglich zu übersetzen. In der Deutschen Synchro wird wirklich alles aus dem Kontext gerissen. Die Deutsche Synchro schädigt der Serie hier in der Bananenrepublik sogar. Denn diese schlechte Übersetzung/Umsetzung lässt die Serie wirklich wie etwas wirken das für 6 Jährige Mädchen gedacht ist. Die Englische schafft es der Serie immerhin einen etwas "Erwachseneren" Ton zu verpassen im Gegensatz zu den falschen kindischen Gequieke der Deutschen Synchro.
|
|
|
30.11.2012 |
MaSc
Saucy Mod
Beiträge: 17.765
Registriert seit: 19. Nov 2011
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
Ich denke, der Hauptgrund warum in den Folgenthreads hauptsächlich positives Feedback kommt ist der, dass sich fast nur die Leute jede Folge anschauen, die sich auch grundsätzlich mit der deutschen Synchro anfreunden können. Wenn die jemand überhaupt nicht mag, so wird derjenige kaum jede Folge ansehen und dann hier reinschreiben, dass es ihm mal wieder gar nicht gefallen hat.
Naja, zum Teil wird die Diskussion hier aber recht allgemein bzw. beschäftigt sich mit einer anderen Folge als angegeben. Bitte weicht doch für so etwas auf den allgemeinen Diskussionsthread zu deutschen Synchro aus
|
|
|
30.11.2012 |
Honey Pie
Royal Guard
Beiträge: 3.142
Registriert seit: 08. Nov 2012
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
Mich regt ja nur auf,wenn ich sowas lese wie: Diese grottenschlechte deutsche Synchro und weil einige zu blöd sind englisch zu verstehen
Passt mal auf Leute schon mal aufgefallen,dass es sogar in der Grundschule losgeht mit den englisch lernen?
Schon mal drangedacht,dass es auch Leute geben kann,die einfach die englische Sprache nicht mögen?HM?Nee ich glaube nicht
Wenn ich sowas lese wie." lernt englisch ihr Kinder" das sind dieselben die Games,Filme und Serien auf englisch gucken,aber nur die Hälfte verstehen,sich aber dann super-stolz und zufrieden vorkommen
(Einbildung ist auch ne Bildung passt hier gut)
Versteht mich nicht falsch ich guck natürlich auch die englischen Folgen
UND:das original ist immer besser,falls ihr euch für Games interessiert,die von Deadelic um genau zu sein bei Deponia :Rufus Stimme im englischen ist schrecklich,genaus wie der Rest der Charaktere,auf englisch gehen die liebenwerten Charaktere verloren!
Ich will nur sagen,dass das achso geheilligte englisch nicht immer das nonplusultra ist
|
|
|
30.11.2012 |
BronyMirco
Great and Powerful
Beiträge: 415
Registriert seit: 26. Mär 2012
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
(30.11.2012)JaBr0nie schrieb:
So, und jetzt mal Butter bei de Fische : Ich werd das Gefühl nicht los das viele hier die Deutsche Synchro unnötig hypen. Bei jedem Thread über die Deutsche Synchro kommt nur übertrieben positives Feedback. Niemand traut sich mal berechtigte Kritik zu äußern. Das kommt mir schon wie Gruppenzwang vor. (*Oh! Jetzt sprechen sie Deutsch das ist ja soooo cool!* Kein Wunder das man uns mit 8 Jährigen Mädchen in Verbindung bringt...) Tatsache ist das die meisten Deutschen Synchronstimmen einfach überhaupt nicht zum Charakter passen, es nicht schaffen die Emotionen aus dem englischen Original rüberzubringen und auch so ziemlich alle Gags/Sprüche/Songs ruiniert werden (bis auf ein paar wenige Ausnahmen) Aber wie gesagt hier wird nur autistisch (z.b. Dynamit Pony *LOL wie witzig*) versucht auf Kleinkinder Niveau die Deutsche Synchro besser zu schwatzen als sie eigentlich ist.
inb4 Flankhurt
~ Einer der den Mut hat gegen den Strom zu schwimmen
Na, fühlst Du dich jetzt besonders, da Du "gegen den Strom schwimmst"?
Mal ganz ehrlich, dass kann nicht Dein ernst sein, oder? Beweise mir, dass hier angeblich Gruppenzwang herrschen soll. Die Begründung, dass hier nur überwiegend positives geäußert wird, reicht nicht.
Kritik (ob positiv oder negativ) steht hier jedem offen. Ich mag die deutsche Synchronisation, aber das heißt nicht, dass ich sie in den höchsten Töne lobe und als das nonplusultra darstelle. Das ist sie nicht, genauso wenig wie das Original!
Wenn mir etwas nicht gefallen hat, dann habe ich es auch immer geschrieben.
Und das mit dem übertrieben positiven Feedback kann darauf zurückzuführen sein, wie MaSc schon schrieb, dass vermutlich vermehrt diejenigen die deutsche Fasung schauen, die generell kein Problem mit ihr haben. Daraus kann man also schließen, dass die Zahl derjenigen, die die deutsche Version nicht abhaben können, auf ein Minimum zurückgegangen ist. Daher ist es nicht verwunderlich, dass es vermehrt positives Feedback gab.
Ich kann mich an eine Zeit erinnern, da war es genau umgekehrt. Da musste man mit zig Lupen nach positiven Feedback suchen.
Deine Meinung ist klar, aber das bedeutet nicht, dass sie die ultimative Wahrheit ist. Jeder hat SEINE EIGENE MEINUNG zur deutschen Variante. Du findest sie nicht gut, ich hingegen finde sie gut. Was ist nun Fakt? Wer von uns hat recht?
(30.11.2012)JaBr0nie schrieb: daMatt schrieb:Bullshit.
Genau DAS meinte ich.
(30.11.2012)daMatt schrieb: Aber wenn dem Großteil hier die dt. Synchro gut gefällt, weil sie tatsächlich gut gemacht ist, ist es natürlich Gruppenzwang.
Genau wegen solcher verbalen Angriffe traut sich keiner mal die tatsächlich grottenschlechte Deutsche Synchro zu kritisieren! Nur weil einige zu blöd sind Englisch zu verstehen. Unpassende Stimmen, falsche Übersetzungen etc. etc. wo ist die Deutsche Synchro gut gemacht?! Es gibt genug Serien die wirklich eine sehr gute Deutsche Synchro haben, MLP zählt allerdings nicht dazu.
[...]
(30.11.2012)daMatt schrieb: Drehen wir mal den Spieß um: Ich glaube eher, dass du einfach einer dieser Betonköpfe bist, die Synchro einfach aus Prinzip schlecht reden.
Discord klingt im Deutschen wie ein verrückter Zirkusclown.
Cadence wie eine 40 Jährige Hausfrau mit Raucherlunge.
Chrysalis wie Nami aus One Piece.
Luna wie eine alte Mathelehrerin.
Iron Will wie ein Pastor.
Also, Betonkopf ich rede über Fakten.
[...]
(30.11.2012)daMatt schrieb: Oder dass das auch gar nicht Aufgabe einer guten Synchro ist. Und jeden kleinen Makel als gottgegebenen Beweis ansehen
Doch! Doch! Genau DAS ist die Aufgabe einer guten Synchro! Passende Stimmen und den Sinn/Laut der Sätze so gut wie möglich zu übersetzen. In der Deutschen Synchro wird wirklich alles aus dem Kontext gerissen. Die Deutsche Synchro schädigt der Serie hier in der Bananenrepublik sogar. Denn diese schlechte Übersetzung/Umsetzung lässt die Serie wirklich wie etwas wirken das für 6 Jährige Mädchen gedacht ist. Die Englische schafft es der Serie immerhin einen etwas "Erwachseneren" Ton zu verpassen im Gegensatz zu den falschen kindischen Gequieke der Deutschen Synchro.
Weißt Du was grottenschlecht ist? Deine Art dich zu äußern. Wer haut hier verbale Angriffe raus? Entweder bin ich blind oder es wirklich so, dass es eigentlich keine wirklich nennenswerte Agriffe gab, bis auf Deinen hier.
Weil einige zu blöd sind, um Englisch zu verstehen?
Schön das Du es kannst. Ich beneide Dich aber nicht im geringsten dafür. Im Grundschulalter ist es schwierig eine (noch) unbekannte Sprache zu verstehen. Und die Serie ist verdammt nochmal auf dieses Alter ausgelegt und ich finde es gut, dass dies bei der Synchronisation berücksichtigt wurde (im Original stört mich mittlerweile etwas, es hat nicht mehr denselben Scharm wie in der ersten Staffel, finde ich).
Nur mal Nebenbei: Ich kann Englisch verstehen, aber es hapert trotzdem manchmal.
Wo die deutsche Version gut ist?
Nun das ist eine Frage die Beantwortet sich, indem Du die Threads nochmal liest. Aber es in deinem Sinne gut ist, ist was anderes. Da tritt die subjektive Wahrnehmung ins Spiel.
Das kann ich jetzt auch wunderbar als Überleitung zum nächsten Punkt nutzen. Deine "Fakten", wie Du sie hier so schon nennst, sind absoluter Schwachsinn. Wieso? Ganz einfach. Weil es keine sind! Ich wüsste nicht, dass Du der Auserwählte bist, dessen Meinung die ultimative Wahrheit ist, aber das schrieb ich schonmal. Wie die Stimmen für Dich klingen, ist Deine subjektive Wahrnehmung. Wiederum meine subjektive Wahrnehmung spricht was anderes. Ich kann Deine Meinung zu den Stimmen nicht teilen. So wie Du es beschreibst, empfinde ich es nicht. Und jetzt wieder mein Frage von vorhin. Wer hat nun recht von uns beiden?
Jeder hat andere Ansprüche bezüglich einer Synchronisation. Deine sind so, meine anders. Wer hat nun recht?
Und inwiefern schädigt die deutsche Version hier? Ich weiß nicht worauf Du hinaus willst? Gibt es Beweise? Ich glaube nicht, dass sie in irgendeiner Weise schadet, außer meinen Nerven, wenn solche wie Du kommen und über die Stränge schlagen. Es ist kein Problem für mich, wenn jemand etwas negatives zu sagen hat. Aber ich habe ein Problem damit, wenn es in einer Art und Weise getan wird, die schon fast diffarmierend ist.
Mal kurz zur Episode. Ich weiß nicht so wirklich, was ich sagen soll. Die Stimme von Iron Will fand ich gut gewählt, aber irgendwie ist sie stellenweise nicht überzeugend. Auch das die Sprüche keinen Reim haben, finde ich schade, zumal es bei manchen durchaus möglich gewesen wäre.
Andererseits fand ich Pinkie und Rarity gut. Auch die neue Fluttershy war gut.
Was ich letztendlich vergebe, wartet auf meinen ganz ausführlichen Beitrag. Zur Zeit schwanke ich (leider) zwischen Durchschnitt und Gut (im Moment eher Durchschnitt).
|
|
|
30.11.2012 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
du willst und kannst es wirklich nicht begreifen, ich merke es schon. Die Quintessenz einer guten Synchro bedeutet nicht sich sklavisch Wort für Wort an das Original zu halten.
Sondern den Kontext sinnvoll spachlich und ein stückweit auch kulturell rüber zu bringen. Das man aber von einer Sprache in die andere Wortspiele, Sprichwörter, Redewendungen, Reime, Lieder oder ähnliches aber EBEN NICHT immer sinnvoll Wort für Wort übernehmen kann ist ebenso Tatsache. Aber das scheinst du nicht zu verstehen.
Hier wird in der deutschen Version vielleicht nicht immer alles, aber zum größten Teil doch richtig gemacht. Und sinnentfremdet schon gar nix. Wenn es etwas zu kritisieren gibt, dann wird sich hier keiner zurückhalten, diese Kritik auch zu äußern.
Würdest du wirklich mal die Episoden jeweils Szene für Szene dt. / engl vergleichen würdest du merken, dass die meisten Sätze zu 90% wirklich soweit möglich wortwörtlich übersetz werden.
Aber wenn du so überzeugt von deiner Meinung bist, dann bringe mindestens mal 10 konkrete Beispiele dafür. Komplett mit dem jeweils englischen und deutschen Zitat im Direktvergleich. Ich warte.
Aber nehmen wird doch mal diese Szene mit Luna die du aufführst: Ja, da stimme ich dir in dem Fall sogar zu, dass etwas ganz anderes gesagt wird im deutschen. Aber das ist dann eines der Fälle wo man wirklich nur sagen kann: "Jetzt mal ehrlich, na und?". Oder begründe mir doch bitte einmal ganz objektiv und logisch nachvollziehbar, wo das Problem ist, dass Luna nicht "Der Spaß wurde verdoppelt" sagt. Verändert sich deswegen etwas am Kontext, das Luna zum Ausdruck bringt, dass sie sich ämusiert? Nein! Eben!
Dein Problem lieber Jabronie ist einfach nur, dass du offensichtlich Schwierigkeiten hast den Unterschied zwischen subjektiven und objektiven Eidrücken zu unterscheiden. Subjektiv hat hier jeder so seine Meingungen, was besser sein könnte oder was gut gelungen ist. Das zu diskutieren, dazu gibt es diese Beiträge. Objektiv betrachtet ist die deutsche Umsetzung gut bis sehr gut. Und genau deswegen gefällt sie den meisten hier auch. Dir gefällt manches nicht, wie die Stimmen. Schön, dass ist deine Meinung, die ich respektiere.
Aber komm du dann im Gegensatz nicht und unterstelle den Leuten irgendwas, weil sie eben nicht deiner Meinung sind. JaBr0nie schrieb:Danke das du meine "Vermutung" unterstreichst.
Was genau meinst du? Allen die nicht deiner Meinung sind "Gruppenzwang" zu unterstellen?
Oder Zu unterstellen, sich nicht trauen zu kritisieren. Stimmt so überhaupt nicht. Und sie dann auch noch "als zu blöd englisch zu lernen" darstellt. Oder, das Sahnehäubchen, andere als authistisch zu bezeichnen. Herzlichen Glückwunsch.
JaBr0nie schrieb:Discord klingt im Deutschen wie ein verrückter Zirkusclown.
Cadence wie eine 40 Jährige Hausfrau mit Raucherlunge.
Chrysalis wie Nami aus One Piece.
Luna wie eine alte Mathelehrerin.
Iron Will wie ein Pastor.
Also, Betonkopf ich rede über Fakten.
Tust du eben nicht, du schreibst nur deine eigene Meinung auf.
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|
30.11.2012 |
Antonia
Ponyville Pony
Beiträge: 220
Registriert seit: 19. Okt 2012
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
ich gebe der folge ein sher gut mal wieder eine tolle Fluttershy folge
|
|
|
30.11.2012 |
Fluttersparkle
Wonderbolt
Beiträge: 1.201
Registriert seit: 24. Jun 2012
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
Ach du meine Güte, war das krass!
Ich finde, da die deutsche Sprache ja schon von sich aus relativ hart ist, kam die neue Fluttershy noch besser rüber als im Englischen. Und wie! Ich bin teilweise echt zusammengezuckt bei ihren Ausbrüchen... Es fehlte nur noch dieses Gesicht bei ihr:
Irons Wills Stimme ist zwar nicht so ähm.... männlich wie die englische, aber ich finde sie doch ganz gut. Nur seine Sprüche hatten keine Reime, was schon schade war. Ich denke, bei manchen Sprüchen hätte sich bestimmt ein Reim machen lassen können.
Rarity und Pinkies Strategien bei den Verkaufsständen waren gut. Selbst dieser Nerd, an den sich Rarity bei ihrer Strategie rangemacht hat, klang auch im Deutschen wie ein richtiger Nerd!
Alles im allen bekommt die Folge ein "sehr gut" von mir.
Und nicht vergessen: Iron Will "[...] IST KEIN MONSTER! ER IST EIN MINOTAURUS! " ( )
3DS-Freundescode: 0387-9316-8962
|
|
|
01.12.2012 |
Appleacres82
Enchantress
Beiträge: 731
Registriert seit: 01. Aug 2012
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
Iron "The Rock" Will. Das fand ich echt eine tolle Sprecherwahl. Hat IMO wie der Huf aufs Auge gepasst.
Fluttershys Sprecherin hat mir insgesamt recht gut gefallen, vielleicht hätte sie am Anfang auf dem Markt noch ein kleines bisschen schüchterner sein können aber ansonsten kann ich da nicht meckern. Mit den Übersetzungen bin ich auch zu frieden.
|
|
|
01.12.2012 |
Lusankya
Great and Powerful
Beiträge: 329
Registriert seit: 08. Sep 2011
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
(30.11.2012)Fluttersparkle schrieb: Ich finde, da die deutsche Sprache ja schon von sich aus relativ hart ist, kam die neue Fluttershy noch besser rüber als im Englischen. Und wie! Ich bin teilweise echt zusammengezuckt bei ihren Ausbrüchen... Es fehlte nur noch dieses Gesicht bei ihr:
Fand die Szene auch unglaublich gut und habe sie mir bestimmt schon zehnmal angeguckt.
Bei diesen Szenen kommt es Fluttershys Sprecherin zu Gute, dass sie ihre Stimme nicht so verstellen muss wie sonst, wenn Fluttershy normal spricht.
"Wieso denn? Ich dachte, kleinlich zu sein sei deine Baustelle. Wenn es um Mode geht, bist du furchtbar kleinlich!"
Kommt super rüber und ich mag einfach diese feste Stimme von FS in der Szene.
|
|
|
01.12.2012 |
Gebirges
Wonderbolt
Beiträge: 1.315
Registriert seit: 28. Apr 2012
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
Jedes Mal wenn Iron Will beim Namen genannt wird, verstehe ich Eiern Will ...
Ich glaub, ich habe etwas an den Ohren ...
Am ersten Tag erschuf Gott die Welt. Aber dort war alles dunkel und leer.
Noch lebten keine Menschen, Tiere oder Pflanzen dort.
Selbst am siebten Tag der Woche ruhte Gott nicht.
Er schuf die uns bekannten Pokémon, die nicht dem Menschen unter- aber auch nicht überstellt waren.
Seit jeher verdrängen die Pokémon die normalen Tiere vom Antlitz der Welt.
Ein Auszug aus dem offiziellen Pokémon Roman
|
|
|
01.12.2012 |
KiraNear
Changeling
Beiträge: 851
Registriert seit: 05. Mär 2012
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
Ich hab mir die Folge eben vor etwa 10 Minuten angesehen und ich muss sagen, dass mir die Folge richtig gut gefallen hat. Zwar finde ich, dass die Stimme von Iron Will etwas härter hätte sein können (irgendwer hat in den Youtube Kommentaren gemeint, dass die deutsche Stimme von Mr. T cool gewesen wäre und dem stimme ich zu), aber ansonsten war es richtig gut. Durch die Folge ist mir zum ersten Mal aufgefallen, dass das Wort "Fußmatte" öfter gesagt wurde, als ich bei der originalen Version mitbekommen habe. Und ich habe nun auch Lücken schließen können, da mein Hörverständnis bei der englischen Sprache nicht so perfekt ist.
Die Sprecherin von Fluttershy hat richtig gute Arbeit geleistet - und auch ein Hoch auf die Übersetzer. Gut, dass sie den Minotaurus Minotaurus gelassen und kein Stierpony oder so draus gemacht haben
Btw, die zwei Zicken, die sich vor Fluttershy gestellt haben, sind mir nun noch unsymphatischer, nachdem ich nun verstanden habe, was sie gesagt haben
|
|
|
01.12.2012 |
Shadow Dash
Wonderbolt
Beiträge: 1.199
Registriert seit: 11. Okt 2012
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
(01.12.2012)Gebirges schrieb: Jedes Mal wenn Iron Will beim Namen genannt wird, verstehe ich Eiern Will ...
Ich glaub, ich habe etwas an den Ohren ...
Nein hast du nicht. Ich versteh es genauso. Aber die sprechen die englischen Namen häufig etwas komisch aus.
Zur Folge:
Fluttershy ist leider keine der deutschen Stimmen, die ich besonders mag, deswegen kann eine Fluttershy-Folge bei mir schon mal kein "sehr gut" bekommen, aber vielleicht reichts für ein "gut".
Mal schauen...
Fluttershy hört sich jedenfalls nicht wirklich schüchtern an, dafür ist die Stimme zu laut. Irgendwie hört sie sich eher weinerlich an. Jedenfalls ein ziemlicher Unterschied zur originalen Stimme.
Dagegen machen sich Rarity und Pinkie recht gut, die Marktszene finde ich sehr gelungen. Auch die Nebencharaktere haben überwiegend gute Stimmen bekommen.
Nun gut, Fluttershy hat eingsehen, dass sie wirklich ein Fußabtreter ist. Schade, dass es nicht Hufabtreter hieß, aber dass wäre wohl zuviel verlangt gewesen.
Jetzt kommt Iron Will. Auf seine Stimme war ich natürlich besonders gespannt. Nun, mein erster Eindruck war: Nicht schlecht Enttäuscht war ich allerdings, dass sich seine Sprüche überhaupt nicht gereimt haben. Nachvollziehen kann ich es aber, da es unglaublich schwer ist, einen englischen, sich reimenden Werbespruch so ins deutsche zu übersetzen, dass er sich noch genau so gut anhört...
Erleichtert war ich aber, dass Iron Will nicht Stierwesen/Stierpony genannt wurde, sondern tatsächlich Minotaurus.
So und jetzt muss ich sagen, dass mir die deutsche Fluttershy in ihrer aggressiven Version viel besser gefällt als in ihrer normalen. Ich finde, der Sprecherin liegt diese Art um einiges besser. Der Part, wo sie Pinkie und Rarity fertigmacht fand ich jedenfalls sehr authentisch. 9,5/10 Punkten für diese Szene!
In der Schlussszene hat mir Iron Will dann nicht mehr so gut gefallen. Schon der Spruch "Ich bin Iron Will und ich bin Ponytrainer!" war ja mal voll lahm.
Kein wirklich überzeugender Auftritt... auch als er sagt: "Iron Will bekommt jetzt sofort sein Geld, denn sonst erfährst du, was das heißt". Das hätte man alles schöner übersetzen können. Seine Stimme finde ich Endeffekt passabel, mehr nicht. Irgendwas fehlt mir da...
Noch ein paar erwähnenswerte Sachen:
- Rarity sagt zu dem Nerd-Pony: "Mein hübscher Hengst." (Gut! )
- Rarity nennt Iron Will einmal "Monster Will" (Gut! )
- Fluttershy: "Da brennt mir doch glatt die Sicherung durch!!!" (Gut! Einziger Spruch, der gut rüberkam, find ich)
- Angel wird immer noch die meiste Zeit "Häschen" genannt. (schlecht!)
- "Der unglaubliche Iron Will macht aus Fußabtretern Dynamit-Ponies" (Komisch )
Fazit:
Auch wenn mich ich Fluttershys normale Stimme nicht mag und mich Iron Will leider nicht ganz überzeugen konnte, fand ich die Folge trotzdem nicht schlecht, nicht zuletzt wegen der "neuen" Fluttershy.^^ Insgesamt ließ sich die Folge gut ansehen. Ich vergebe ein "gut".
Zu JaBronie: Ich finde du überreagierst ein bisschen. Ich fänds aber gut, wenn man das Thema noch im jeweiligen Thread ausdiskutieren könnte. Ich hab nämlich eigentlich eine ähnliche Meinung über die deutsche Synchro, nur versuche ich mich seit der 2. Staffel etwas mehr mit ihr anzufreunden. Ich würde mich trotzdem nicht als Fan der deutschen Synchro bezeichnen, auch wenn ich vielen Folgen eine gute Bewertung gebe. Ich werde aber beispielsweise nie verstehen können, wie manche lieber die deutsche Version schauen als die englische...
"Why is brony music always just so amazing...?"
"Because brony musicians can make music about what they love, in the style they love instead of trying to appeal to a large audience, and if you do what you love, you always do it better."
Brony Radio Germany is best radio
|
|
|
01.12.2012 |
daMatt
Badenser Jungdrache
Bronies e.V. Stuttgart Chef
Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
Das ihr die Sicherung durchbrennt sagt sie quasi im Orignal auch, aber halt schwer übersetzbar in Reimform wie Iron Will.
Zitat:You make me lose, I blow my fuse
Zitat:Und ich habe nun auch Lücken schließen können, da mein Hörverständnis bei der englischen Sprache nicht so perfekt ist.
Kenn ich. Wenn ich akustisch manchmal ein Wort oder Satz partout nicht genau raushören kann, lese ich mir das Drehbuch zur Episode im englischen Friendship is Magic Wiki durch
★★★★ SEE RED! ★★★★
Run with us!
Sweet Leaf is best background human
|
|
|
01.12.2012 |
InvaderPsi
Sprenkelpony
Beiträge: 7.943
Registriert seit: 03. Mai 2012
|
RE: 2x19 - Fluttershy setzt sich durch
Verstehe Iron Will's Namen auch immer falsch, da seid ihr nicht die einzigen.
Seine Stimme war nicht schlecht gewählt, hätte aber ruhig etwas rauer klingen können. Bin trotzdem recht zufrieden mit dieser Wahl. Die Sprecherin von Fluttershy hat meiner Meinung nach nicht unbedingt eine herausragende Leistung erbracht, vor allem anfangs klang sie nicht so überzeugend wie im Original, finde ich. Trotzdem insgesamt in Ordnung, vor allem dass Iron Will als Minotaurus bezeichnet wurde, fand ich gut.
Insgesamt 4/5.
|
|
|
|