Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
01.05.2024, 13:07



Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung
14.01.2015
TheShadowPony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(14.01.2015)Opal Shade schrieb:  Danke, war's echt so überzeugend? ^^

Naja, schau dir an, was ich korrigiert habe. ca 3 Ausdrucksachen, die aber alle ehr Geschmacksache waren und wenn ich mich richtig erinnere ein einziger inhaltlicher Fehler. Entweder hattest du ein sehr gutes Wörterbuch dabei, oder dein Vokabular und gramatisches Verständnis ist fast besser als meins (und ich hatte Englisch LK im Abi mit 1,3 Facehoof )^^

(14.01.2015)Rainbow_Dash1990 schrieb:  Ich Les mir grad die anderen Kaptel durch, also die die schon übersetzt wurden und frag mich, was zum Geier ein Stutenfüllen sein soll RD laugh

(14.01.2015)Shy Writer schrieb:  Ich hätte aber auch noch mal eine kleine Frage, die zwar schon mal aufkam aber scheinbar untergegangen ist: Könnte man manche Dinge nicht im Englischen belassen? Ich werde mich nämlich weigern Dinge wie Sunrise Sarasparilla zu Sonnenaufgangs Sarasparilla zu machen.

Wir müssen auf jeden fall eine neue Wortliste machen. Die aus dem Startpost taugt nicht Lyra eww
Würde sich jemand bereiterklären, dazu ein google doc erstellen AJ hmm ?

Twilight smile Link: Wir übersetzen "Fallout:Equestria" von Kkat Twilight smile  
[Bild: 2dvsxz.png]
Freunde sind wie Sterne.
Manchmal sieht man sie nicht,
aber sie sind immer da!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.01.2015 von TheShadowPony.)
Zitieren
14.01.2015
Shy Writer Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 152
Registriert seit: 10. Jul 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Klar ich schau mal ob ich das hinbekomme. Müsstet mir nur helfen wenn ich was vergesse, ist etwas her das ich die ersten paar Kapitel las

[Bild: 528ed4-1554233085.png]
Zitieren
14.01.2015
TheShadowPony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(14.01.2015)Shy Writer schrieb:  Klar ich schau mal ob ich das hinbekomme. Müsstet mir nur helfen wenn ich was vergesse, ist etwas her das ich die ersten paar Kapitel las
Cool! Vorschlag: Nimm doch den Übersetzungsguide aus dem Startpost als Grundlage. Dann können wir die Sachen aud den ersten Kapiteln verändern, die uns nicht passen und neue hinzufügen, wen jemand was findet.

Twilight smile Link: Wir übersetzen "Fallout:Equestria" von Kkat Twilight smile  
[Bild: 2dvsxz.png]
Freunde sind wie Sterne.
Manchmal sieht man sie nicht,
aber sie sind immer da!
Zitieren
14.01.2015
Shy Writer Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 152
Registriert seit: 10. Jul 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Das einzig blöde ist dann das alles was bisher übersetzt wurde nochmal überarbeitet werden muss.

[Bild: 528ed4-1554233085.png]
Zitieren
14.01.2015
Darf Fadda Offline
Changeling
*


Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(14.01.2015)TheShadowPony schrieb:  Uuuuund 10.3 auch Korrekturgelesen. (Ebenfalls in #665 zu finden)

Kompliment an Darf Fadda. Das ist deutlich besser geworden als deine erste Übersetzung (10.1) Twilight smile

Danke Pinkie happy. Ich hab's eigentlich nicht mit Sprachen, aber trotzdem.

Ich schau mal, wie ich das am besten mache. Ich glaube, ich mach Kapitel 11 in drei Abschnitten, jeden Tag am kommenden Wochenende einen, mal sehen. Soo lang ist es auch nicht.

Ich würde gerne weiterhin meine Übersetzungen hier reinpacken, da ich mit Google Docs bisher nicht wirklich was zu tun hatte (Außer die ersten 9 Kapitel von Fo: E und Rainbow Factory).

Mein Fragethread (es gibt nie genug..,):
http://www.bronies.de/showthread.php?tid=20569


Vinyl Cutie Mark Watch your (Dub)step, or you will drop the Bass! Vinyl Cutie Mark

[Bild: FalloutEq%20FC%201.png]
[Bild: 4pzassjx.png]
Zitieren
14.01.2015
Opal Shade Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 209
Registriert seit: 17. Apr 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Um ein letztes Mal auf das mit dem Füllen zurückzukommen: Wikipedia-Einträge

(14.01.2015)TheShadowPony schrieb:  Naja, schau dir an, was ich korrigiert habe. ca 3 Ausdrucksachen, die aber alle ehr Geschmacksache waren und wenn ich mich richtig erinnere ein einziger inhaltlicher Fehler. Entweder hattest du ein sehr gutes Wörterbuch dabei, oder dein Vokabular und gramatisches Verständnis ist fast besser als meins (und ich hatte Englisch LK im Abi mit 1,3 Facehoof )^^

Wir müssen auf jeden fall eine neue Wortliste machen. Die aus dem Startpost taugt nicht Lyra eww
Würde sich jemand bereiterklären, dazu ein google doc erstellen AJ hmm ?

Gut, das nehme ich dann echt als Kompliment entgegen. Ich nutze Wörterbücher nur umgekehrt, also Deutsch-Englisch. Könnte daran liegen, dass ich mehr oder weniger täglich fast nur auf Englisch schreibe, wg internationaler Freunde auf Facebook und meiner Facebook-Seite dort. Und das mir von Freunden nachgesagte sprachliche Geschick tut wohl noch das übrige.
Ich habe mir erlaubt, den Absatz selbst noch einmal zu lesen (hatte die clean eigentlich nur als Vergleich dagelassen, aber denke, es geht auch ohne Akzent). Mir sind noch ein paar Probleme mit dem Satzbau ins Auge gestochen, die ich mir gern nochmal anschauen würde.

Was das Wörterbuch angeht, dürfte sich das ganze einfacher anhören als getan. Wir müssten uns wirklich entscheiden, welche Eigennamen wir belassen wollen. Die Ministerien bspw. würde ich die deutsche Übersetzung schon lassen - hat in Harry Potter ja auch funktioniert. Als eine Regel könnte man ja festlegen, nur Begriffe nicht übersetzen, bei denen eine deutsche Übersetzung erzwungen oder unpassend rüberkommt.

Zitieren
14.01.2015
TheShadowPony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(14.01.2015)Opal Shade schrieb:  Ich habe mir erlaubt, den Absatz selbst noch einmal zu lesen (hatte die clean eigentlich nur als Vergleich dagelassen, aber denke, es geht auch ohne Akzent). Mir sind noch ein paar Probleme mit dem Satzbau ins Auge gestochen, die ich mir gern nochmal anschauen würde.

Der Akzent ist prima, ich die Version erstmal nicht übernommen weil wir da das gleiche Problem haben, wie mit den Übersetzungen der Eigennamen. Wenn Calamity in einem Abschnitt bayrisch, im nächsten hessisch und im übernächsten Lyra astonished kölsch spricht haben wir ein Problem....

Klar, wenn dir noch Sachen auffallen, kopier einfach die Version aus der Üersicht und stell die neue hier rein, dann ersetze ich den Eintrag in der Übersicht.

Twilight smile Link: Wir übersetzen "Fallout:Equestria" von Kkat Twilight smile  
[Bild: 2dvsxz.png]
Freunde sind wie Sterne.
Manchmal sieht man sie nicht,
aber sie sind immer da!
Zitieren
14.01.2015
Shy Writer Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 152
Registriert seit: 10. Jul 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Zum beispiel änder ich mal alle "Stall" Sachen zurück in Stable weil das wesentlich besser klingt...Und wie konntet ihr Eyes-forward-sprakle mit Augen-vorraus-funkel übersetzen? Das ist doch einfach...nein ^^

Ich hab mal dies und das geändert. Habt ihr noch Wörter die ihr besser/anders/nicht zu übersetzten wusstet? Hab mal Bloodsprites noch hinzugefügt, nur auf die schnelle fällt mir nichts weiter ein

[Bild: 528ed4-1554233085.png]
Zitieren
14.01.2015
RainbowDashh Abwesend
Great and Powerful
*


Beiträge: 443
Registriert seit: 03. Nov 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Find die Story echt nice



Noch ne frage, sucht ihr noch ein paar übersetzter?
Zitieren
14.01.2015
Flare Fire FX Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 396
Registriert seit: 11. Okt 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(14.01.2015)RainbowDashh schrieb:  Find die Story echt nice



Noch ne frage, sucht ihr noch ein paar übersetzter?

Es kann nie genug geben.
Such dir was was noch frei ist und fange an.

For all the good we have created, it doesn't make us right
But those of us who hide in darkness see a different kind of light
~ Slyph & 4EverFree


Wenn man mich dringend erreichen will schickt mir
einfach eine PN. Auf diese antworte ich immer sofort.

Fanclubs
Spoiler (Öffnen)

Wolltet ihr euch immer mal in ein Pony verwandeln können? = RPG Pony-Humans
RPG inaktive
Zitieren
14.01.2015
Rainbow_Dash1990 Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 4.617
Registriert seit: 07. Apr 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Die ersten neun Kapitel sind zum Teil auch noch von Rechtschreinfehlern übersäht, das kann ich ausbessern, wenn ich mit Kapitel 12 fertig bin, für das Übersetzungstechnische kann ich sie jemand geben, ders gern tun möchte, ne Überarbeitung ist aber wirklich nötig.

Genauso schlimm ist auch "Zauberfunken -Battarie" Twilight: No, Really?

Ich dachte Eigennamen werden nicht übersetzt? Dazu gehören eigentlich auch Gegenstände, deren Übersetzung einfach nur Schrottig oder kindisch klingt.
Zitieren
14.01.2015
Shy Writer Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 152
Registriert seit: 10. Jul 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ich hab aus dem Augen-Vorraus-Funkel jetzt den "Vorrausschauendes-Auge-Zauber" gemacht. Besser als nichts. Spark-battery lass ich einfach Spark-battery sein

[Bild: 528ed4-1554233085.png]
Zitieren
14.01.2015
TheShadowPony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(14.01.2015)RainbowDashh schrieb:  Find die Story echt nice

Noch ne frage, sucht ihr noch ein paar übersetzter?

Klar,  herzlich wilkommen! Twilight smile Wir sind für jeden dankbar, der besser übersetzen kann als google translate  RD laugh .

Wie haben die Kapitel in Abschnitte unterteilt (Trennzeichen *** ***), damit sich mehr Personen beteiligen können (und nicht alles verlohren geht, wenn jemand verschwindet Lyra astonished  ). Damit das einheitlich bleibt wird das dann noch einmal Korrekturgelesen.
An Chapter 11, 12, 13, 14 und 15 wird momentan gearbeitet. Wenn du einen Abschnitt übersetzen willst schreib das einfach hier rein (Bsp."Ich mach jetzt 10.4"). Es hat sich herausgestellt, dass die meisten Leute lieber ein Kapitel alleine übersetzen. Trotzdem ist es wichtig, jeden fertigen Abschnitt hier hereinzustellen, als google doc link oder als spoiler. Hättest du lust, mit Kapitel 17 anzufangen?

Twilight smile Link: Wir übersetzen "Fallout:Equestria" von Kkat Twilight smile  
[Bild: 2dvsxz.png]
Freunde sind wie Sterne.
Manchmal sieht man sie nicht,
aber sie sind immer da!
Zitieren
14.01.2015
Shy Writer Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 152
Registriert seit: 10. Jul 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Also...wenn niemand mehr was für die Liste hat wäre sie dann fertig

https://docs.google.com/document/d/1-svF...sp=sharing

[Bild: 528ed4-1554233085.png]
Zitieren
14.01.2015
TheShadowPony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(14.01.2015)Shy Writer schrieb:  Also...wenn niemand mehr was für die Liste hat wäre sie dann fertig

Prima! ich verlinke das mal in dem Sammelpost.
Drei sachen noch:
"maneframe" ist doppelt
"Stablel Nr. 2" ???
"Ministry of Image" würde ich bei "Ministerium für Image" lassen oder aber "Ministerium für Propaganda" nennen. Das passt besser als "Ministerium für Aussehen"  Whining

EDIT: "Ministerium für Propaganda" passt vermutlich am bessten.

Twilight smile Link: Wir übersetzen "Fallout:Equestria" von Kkat Twilight smile  
[Bild: 2dvsxz.png]
Freunde sind wie Sterne.
Manchmal sieht man sie nicht,
aber sie sind immer da!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.01.2015 von TheShadowPony.)
Zitieren
14.01.2015
Shy Writer Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 152
Registriert seit: 10. Jul 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Stable nr. 2 hab ich ausgebessert
Keine Ahnung warum Maneframe doppelt war...
und Ministerium für Propaganda fand ich, das es einerseits zu hart klingt, anderer seits waren sie auf für Rüstungs design zuständig. Aber gut ich habs in Image geändert

https://docs.google.com/document/d/1-svF...sp=sharing

[Bild: 528ed4-1554233085.png]
Zitieren
14.01.2015
Rainbow_Dash1990 Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 4.617
Registriert seit: 07. Apr 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ministerium für Aussehen im Zusammenhang mit Rüstungsdesign klingt extrem nach Rarity RD laugh
Zitieren
14.01.2015
Shy Writer Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 152
Registriert seit: 10. Jul 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Eventueller Spoiler zu dem Ministerium
Spoiler (Öffnen)

[Bild: 528ed4-1554233085.png]
Zitieren
14.01.2015
TheShadowPony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(14.01.2015)Shy Writer schrieb:  und Ministerium für Propaganda fand ich, das es einerseits zu hart klingt, anderer seits waren sie auf für Rüstungs design zuständig.


EDIT: Wir verlegen das mal eben in den PN Bereich, ok?^^

Twilight smile Link: Wir übersetzen "Fallout:Equestria" von Kkat Twilight smile  
[Bild: 2dvsxz.png]
Freunde sind wie Sterne.
Manchmal sieht man sie nicht,
aber sie sind immer da!
Zitieren
14.01.2015
Rainbow_Dash1990 Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 4.617
Registriert seit: 07. Apr 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(14.01.2015)Shy Writer schrieb:  Eventueller Spoiler zu dem Ministerium
Spoiler (Öffnen)

Hättest du jetzt nicht extra erwähnen müssen, ich hab's mir schon gedacht, trotzdem danke RD wink
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 2 Gast/Gäste