Bronies.de

Normale Version: 4x07 - Flutterflughund
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2 3 4
Die deutsche Umsetzung der Folge gefällt mir sehr gut  Cheerilee awesome

Die Übersetzung des Titels hat mich erst etwas überrascht, aber ich finde von Flughunden zu sprechen schon passend (schließlich bezeichnet "bat" "Fledertiere", die biologische Ordnung, der Flughunde (Was mMn auch besser zu den normalen Batponys passt, aber das ist ne andere Geschichte...) und Fledermäuse untergeordnet sind. Da könnte die Zielgruppe vielleicht noch was dazu lernen ^^)

Im Gegensatz zum Original hört man Fluttershy bei ihrer Rückwandlung vor schmerzen ächzen. Vielleicht ist es meine sadistische Ader oder dass es das ganze etwas realistischer scheinen lässt, mir gefällts  RD wink

Das Lied hat mir auch gut gefallen, gut übersetzt (aber vielleicht hätten die Sänger mehr rausholen können? Hab da keine Ahnung von)
Also ich hab jetzt mit dem begriff Flughunde an sich kein Problem. Den Tatsächlich ist eine gängige englische Bezeichnung für Flughunde Fruit bats. Zugegeben, Flutterflughund klingt etwas seltsam, aber jetzt auch nicht schlimm (wobei Fluttermaus natürlich süßer gewesen wäre). Sonst ist die Übersetzung eigentlich wieder sehr gut. Nur hat Fluttershy auch im Original solche Geräusche bei der Zurückverwandlung gemacht? Der Song war überraschend gut. Besonders wie man "Stop the Bats" übersetzt hat fand ich gelungen. Gesanglich zwar nicht der allerbeste Song im deutschen, aber auch nicht schräges oder so wo einem die Ohren schmerzen (Wie bei Winter-Ade-Tag). Also ich bin sehr zufrieden mit der Folge.  FS grins
@HeavyMetal: auf ponycloud.at wurde bereits 1080p geuppt
Der Song war super! Applejacks Gesangsstimme war klasse! Das ist mir in "Rarity in Mähnhatten" schon so positiv aufgefallen.
Am besten war die Stelle wo Fluttershy voller Hunger auf einen Apfel starrt und Pinkie sie anleuchtet und schreit "Was machst du daaaa!?" Zum wegwerfen RD laugh

5/5
Sehr gut gemacht von der Synchro, den Ideenreichtum beim Bats-Song hab ich nicht erwartet Wink
Ich gebe 5/5 Punkten. Es gibt jetzt eigentlich nichts, was mich an der Übersetzung der Folge gestört hätte oder mir großartig negativ aufgefallen wäre. Dass "Apfelschüttelernte" jetzt "Apfelbuckeltag" ist, fand ich auch nicht tragisch (obwohl es natürlich an sich schöner ist, einen alten Begriff durchgehend beizubehalten). Die Leistungen der Sprecher waren auch top. Den Song fand ich auf deutsch richtig gut.
Das mit dem Flughund vs. Fledermaus wurde ja im Vorfeld schon hitzig diskitiert. Und ich bin immer noch der Meinung das passt so ganz gut. Und wie gesagt, positiver Lerneffekt, dass die Kids da auch noch ein bissel was dazu lernen könnten beim Unterschied. Ob es aus zoologischer Sicht nun 100%ig akkurat ist oder nicht. Tongue

Der Song wurde 1a eingedeutscht, bravo. Beim sprechen fehlt es mir AJs Südstaatenakzent in der dt. Version jetzt gar nicht. Aber gerade wenn Ashleigh Ball mit AJ einen längeren Gesangspart hat wie hier im "Bats" Song, da kommt das halt schon viel besser rüber. Aber das wäre meckern auf hohem Niveau.

5/5 für die Umsetzung.

Edit: Schade das bei der Übersetzung niemandem Pinkies "Fruitbat Wrap-Up, Fruitbat Wrap-Up" aufgefallen ist als Anspielung auf ... Na, ihr wisst schon, oder? FS grins

Edit 2: Ja, diese Inkonsistenz bei Apfelsaft, Cider, wieder Apfelsaft ist leider etwas schade. Zumal ja in dieser Staffel bzw. S3 das Wort Cider ja schon mal benutzt wurde.

(25.04.2015)HeavyMetalNeverDies! schrieb: [ -> ]Der Player auf disneychannel.de ist bei mir ein einziges Pixelmuß (mal abgesehen davon dass er generell Mist ist). Facehoof
Bei mir dauert es nie länger als eine Minute, bis der Stream genug gebuffert hat und auf 720p umschaltet. Kommt halt auch auf die Bandbreite der eigenen Leitung an. Geduld ist eben eine Tugend. Im Zweifelsfall einfach ein paar Minuten vorladen lassen. [Bild: cl-bm-eeyup.png]
4/5 - gibt es von mir, da ich die Übersetzung "Flutterflughund" einfach nur schlecht fande.

Sonst bin ich begeistert. Der Song wurde meiner Meinung nach so schön übersetzt, auch wenn es viele Songs in der Serie gibt, wo meine Meinung eher ins negative geht.
Die Folge war echt gut!
Sogar der Song ist richtig gut geworden, hätte ich irgendwie gar nicht erwartet.

Gibt 5/5 Punkte von mir :3
Ich finde auch man Sollte bei Cider oder Cidre bleiben oder einsetzen, aber mein Gott es gibt schlimmeres ^^

Ich fand den Song recht gut übersetzt und es wurde auch wieder Kreativität gezeigt, klar kommt er nicht ans Original ran, aber dazu hat Bats einfach die Messlatte zu hochgelegt. Nichtsdestotrotzki ist die Folge auch sehr gut synchronisiert und auch wenn ich AJ Dialekt mittlerweile auch vermisse ist ihre deutsche Stimme trotzdem gut.

Alles in allem gebe ich 4,5 bzw. 5
Der Song gefiel mir auf Deutsch besser als im Englischen. Wow, wer hätte das gedacht...
Interessante Folge, sag ich mal...
Irgendwie klang AJ's Stimme an manchen Stellen ein wenig komisch. Vielleicht lag es auch nur an meinen Boxen. Applelie
Der Song war auch gut übersetzt und vor allen Dingen kreativ, was auch zur Gesamtstimmung eines Liedes beitragen kann. Pinkies: "Was machst du da?" war echt geil. RD laugh
Was mir auch, wie ein anderer schon erwähnt hat, aufgefallen ist: Bei Fluttershy's Rückverwandlung hörte man sie schreien, bzw. stöhnen, was der Szene eine gewisse Realität einbrachte.
Einzig Dashies Gesangpart war nicht ganz so gut. Twilight: No, Really?

Insgesamt wieder gute Arbeit von den Sprechern für Folge 72 / 91: 5/5.
Das Lied war grandios umgesetzt. Alles ganz hervorragend.

Bis auf:

- RDs Singstimme
- die von daMatt schon angesprochene Inkonsistenz bei Apfelsaft/Cider

Bewertung: 5 / 5
Ich finde dass sich die Synchro von Dash deutlich verbessert hat.
Weiter so  FS grins
hab mir die folge eben nochmal angesehen,

bis auf kleinigkeiten wie z.b. die übersetzung von "pet loving mind" zu "nervtötenden verstand" kann man nix gegen sagen.
das lied is sinnvoll übersetzt, gefällt was ich gehört/gesehen hab.

die sache mit der flutterflughund übersetzung is wohl den sprachunterschieden geschuldet.

5/5
Ich war von dem Lied ja total bezaubert.. Und auch im allgemeinen ist die Folge einfach klasse, Fluttershy macht sich gut als Flughund/pony. Twilight happy

Daher von mir auch für diese Folge 5/5. Pinkie approved
wow wie heist das lied am anfang im deutschen/englischen.
(27.09.2015)Talon schrieb: [ -> ]wow wie heist das lied am anfang im deutschen/englischen.
Im englischen einfach nur "Bats". Meine einen speziellen Titel hat die dt. Version nicht.
Also das einzige was mich gestört ist ja die Wahl des Begriffs Flughund gewesen, worauf ich aber nicht näher eingehen werde, sollte, möchte, wie auch immer.
Ich gebe dieser Folge daher 4 von 5 Punkten.
wieso heißt die folge eig flutterflughund?
ich meine was hatt diese folge denn mit hunden zu tun AJ hmm
Seiten: 1 2 3 4