Bronies.de

Normale Version: Allgemeine Themen zum CCG
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Spieleübersetzungen sind ja so eine Sache, wer da schon mal Korrektur gelesen hat, weiß wovon ich spreche. Da heißen dann Karten im Regelwerk anders etc... Aber normalerweise sind Verlage dankbar, wenn sich thematische Insider melden und helfen.
Aber ich glaube auch, dass sich eine rein englische Fassung hier nicht behaupten können wird. Trotzdem bin ich erstmal riesig gespannt auf die Testspiele, die Mechanismen klingen ja durchaus innovativ. Vielleicht wird es auch ein Vassal-Modul geben, das wäre ja hilfreich, wenn der Spielerkreis doch klein bleibt und die Karten schwer zu kriegen sind.
Hey ihr alle!

Jetzt,da das Spiel ja offiziell erschienen ist, wollte ich mal fragen, ob jemand weiß, wie man in Deutschland am besten an die englischen Karten herankommt. Google hat mir bisher nicht sonderlich viel dazu ausgespuckt und eigentlich wollte ich es vermeiden, 19$ Porto für Import aus den USA zu zahlen. Das wäre dann so die Notlösung.

Bei Gwindi ist das Spiel zwar gelistet, momentan aber noch als "leider vergriffen" markiert: http://www.gwindi.de/sammelkarten/my-little-pony/

Dann war ich gestern noch beim einzigen Amigo-Partner hier in Hannover, aber da konnten sie mir auch nicht wirklich weiterhelfen. Die Antwort des Verkäufers auf die Frage, ob sie die Karten in absehbarer Zeit reinbekommen, war "Hoffentlich nicht." AJ hmm
Immer wieder über Facebook.Octavia angry
Ich habe kein Facebookaccount und möchte mir auch nie einen anlegen. Das waren mal so schöne Zeiten in denen man nicht für gefühlt 3/4 der Gewinnspiele Facebook benötigte.

In der pdf sind zumindest alle Karten der ersten Erweiterung aufgelistet.
MLP CCG checklist
Ist doch ein ganzer Batzen. Hätte mit ein paar weniger Karten gerechnet.
Jetzt heißt es warten und schauen welche Effekte die einzelnen Karten haben werden.
Ja, ziemlich doof, deswegen habe ich auch nicht mitgemacht. Muss ja nicht jeder wissen, bei was für Gewinnspielen ich mitmache und es muss auch nicht jeder, der mitmacht, wissen wie ich heiße...
Danke für die Liste! Wirklich ziemlich viele Karten, aber wenig Troublemaker. Da hätte ich mit einem größeren Anteil gerechnet.

(House Mouse und Forrest Owl, wo bleibt das Fancy Ferret? Cheerilee awesome)
Oh mein Gott ich werde mit das sowas von holen. Ich war auch am überlegen ob ich es mit in Englisch hole, aber ich denke mal da ich eh nur mit deutschen spiele brauch ich da eh nicht.

Kommt es eigentlich auf Deutsch oder vertreibt Amigo das jetzt nur auf Englisch in Deutschland, Östereich und Schweiz?
Ui, danke für das Gewinnspiel!
Ich habe direkt mal mitgemacht. Probieren kann man es ja. FS grins

Ich verstehs jetzt aber auch nicht so recht. Die Tuniere, Veranstaltungen, was auch immer das ist, wird hier mit den Englischen Karten gemacht und dann wird entschieden, ob es auf Deutsch kommt?
Ich werde einfach mal eine Mail im laufe des Tages an Amigo schreiben wie die das jetzt machen.
Ich werde auf jeden Fall da einsteigen. Gibt es schon Pläne für gemeinsames Raiden von Launchparties? Da wär ich nämlich auch wohl dabei, die ersten sind ja schon in kurzer Zeit
Liste

Das wär ja auch was schönes, so nen Shop zu plündern... Big Grin
Also ich habe jetzt ein E-Mail direkt an Enterplay geschickt, da die es ja schlussendlich produzieren.
Wenn Amigo ein positives feedback mit den geschickten englischen Versionen aus Deutschland berichtet, dann werden sie ein deutsche Produktion erst starten.

Das heißt wenn es gut läuft frühstens Februar eventuell. Das hab ich aber jetzt selbst geschätzt.
Dann haben wir es ja wenigstens selber in der Hand! Ich werde meinen Teil auf jeden Fall tun und hoffe, wir kriegen genug Haipu! zustande, um das ganze weit genug ins Rollen zu bringen, damit sie es tun. Vom Konzept her klingt das Spiel an sich ja auch recht gut...
Gute Hoffnungen sind auf jeden Fall da
Ich werde es mir erstmal auf dem Event in Köln anschauen. :3
Ich hoffe dann zwar jetzt schon auf eine deutsche Übersetzung, aber erstmal muss ich schauen ob es mir überhaupt Spaß macht. RD laugh
Meinetwegen kann es englisch bleiben. RD laugh Aber ich sehe ganz klar die Vorteile der deutschen Version: Viel größere Zielgruppe -> größerer Markt -> mehr Interesse an Vermarktung und Events. Aber hoffentlich gibt es ein Korrekturpony aus der Szene, sonst wird die Übersetzung eventuell seltsam.
Wegen meiner könnte es auch englisch bleiben, aber es gibt halt einen riesigen Vorteil von ner deutschen Version neben denen, die du genannt hast:
Du kannst auch mit Leuten spielen, für die Englisch mehr Barriere als Mittel ist, größere Zielgruppe heißt immer auch moar fun. Und mehr Events ist natürlich immer großes Plus
ich habe mich mal an einer liste versucht,
http://de.my-little-pony-collectible-card-game.wikia.com/wiki/Kartenliste
es sind noch nicht viele Bilder von den Karten drauf, aber ich versuche mein bestes.
meine Lieblings Karte ist zu mindestens schon da
http://de.my-little-pony-collectible-card-game.wikia.com/wiki/136._Foal_Free_Press Heart
Das Wichtigste für mich ist, das man die Regeln kann - deshalb sollte man diese wenigstens auch in einer Sprache lesen können, die man versteht.

Auch viele Kartenfähigkeiten kommen auf verschiedenen Karten vor, die meistens aber dann andere Werte haben, z. B. einmal muss man eine Karte abwerfen, bei einer anderen zwei. Wenn man sowas verinnerlicht hat und die englische Bezeichnung kennt, kommt man dann damit auch klar, wenn man - so wie ich - kaum Englisch kann.

Was die Übersetzer aber auf keinen Fall dürfen, sind Eigennamen zuübersetzen. Hoffe mal, dass wir keine Karte namens "Schimmernde Rüstung" oder "Alptraum Mond" zulesen bekommen. RD laugh

Schöne Liste, Lumorn, werde sie mir mal genauer ansehen - kann es kaum erwarten, endlich ein Display und einen Starter in den Händen zuhalten. [Bild: 01-luna_laugh_emote.png]
Da hast du auf jeden Fall nen Punkt. Übersetzte Eigennamen machen schnell Dinge kaputt
Spoiler (Öffnen)
Was vielleicht problematisch wird, wenn es ne deutsche Übersetzung gibt, ist, dass es dann Probleme geben könnte, wenn sich Menschen wie ich schon bei release groszügig mit Karten eindecken (die Englisch sind) und dann später ne deutsche Version rauskommt, dass es dann Kompatibilitätsprobleme geben könnte.
@Spoiler (Öffnen)

Und egal wie man was übersetzt, solange die Übersetzung einheitlich ist, wird das Spiel zu allen Sprachen kompatibel sein, wie bei allen anderen Kartenspielen wie Magic, Pokémon etc. (sonst wäre ja die Tatsache einer Übersetzung nicht erfüllt, dann wäre es ja eine Umdeutung...oder sowas Pinkie happy ). Ich hoffe, dass die Übersetzer sich an der Serie orientieren müssen oder genug Sachverstand im Thema mitbringen, um nichts schlecht zu übersetzen. Da die meisten Begriffe und Zitate an die Serie angelehnt sind, dürfte sich damit kein Fauxpas einschleichen [Bild: cl-ts-clap.png]

@Lumorn Geniale Sache, werde dort wohl öfter vorbeischauen Cheerilee awesome
Achso, dazu:
Es gibt halt zwei große Dinge, die man mit Übersetzungen oder Synchronisationen falsch machen kann:

Zum einen das, was du angesprochen hast, inhaltliche Fehler reinbringen, zum Beispiel mit Namen nicht konsistent sein oder das gleiche Wort mal übersetzen und mal nicht. Das ist eindeutig der schlimmere Fehler und auch der, der schneller das ganze unspielbar/unschaubar macht. Aber hier arbeiten Professionelle Leute und sowas kriegen die wohl hin, da habe ich Zuversicht drauf.

Der Fehler, den ich meinte ist ein anderer, nämlich der, bei dem Dinge einfach Ästhetisch unschön übersetzt werden. So sind zwar weder Schönheitsflecken noch Winter-Ade-Tag direkt falsch oder in sich widersprüchlich, werden aber dennoch von vielen einfach als schlechte Übersetzung gesehen, rein persönlich. Das ist etwas, was auch Professionelle Übersetzer falsch machen können, denn es ist nicht immer einfach, eine Lösung für Übersetzungen zu finden, die allen gefällt. Da muss man halt wirklich hoffen.

(15.12.2013)Obstkuchen schrieb: [ -> ]

richtig, ich war so mit den Tabellen beschäftigt das ich das einfach übersehen habe FS sad

ist aber bereits korrigiert FS grins