Bronies.de

Normale Version: Miraculous- Tales of Ladybug and Cat Noir
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2 3 4
Wie unschwer zu erkennen hat mich die serie voll gepackt. Mein kopf platzt fast vor fanfic ideen, shippings und canon/non-canon überlegungen. In den USA wird es wöchentlich bei nickelodeon ausgestrahlt, in großen teilen europas auch schon...nur wir Deutschen müssen uns mal wieder gedulden
Ah, von der Serie hatte ich auch schon gehört, kommt die nicht sogar von unserem Nachbarn, Frankreich?

Müsste mir die Serie auch mal ansehen, habe schon eine Menge guter Dinge darüber gehört. FS grins
Ich schaue die Serie nun schon eine Weile und finde sie ganz spaßig. Typische Villain of the week Superheldenserie. Ich erwarte aber noch um einiges mehr von der Serie. Also mit den restlichen Kwami und vielleicht mal endlich Infos über den Bösewicht und sein Verhältnis zu den Helden.

Eins muss man der Serie aber lassen: Ich habe noch nie ein love-square mit nur 2 Leuten gesehen. RD laugh
Korea hat gerade die erste der 2 "origins" folgen ausgestrahlt (was erfinder Thomas Astruc wohl nicht ganz so toll fand), dort werden wohl viele Fragen zum Ursprung der Helden und des Bösewichts geklärt. Ich warte aber lieber auf eine englischsprachige version und versuche bis dahin keine Spoiler zu lesen
Ich konnte es mir nicht verkneifen und habe die Folge gesubbt geschaut und fand sie sehr aufschlussreich und amüsant. Ich wünsche dir viel Glück beim vermeiden der Spoiler. Ein paar Leute können ziemlich aggressiv mit solch Themen umgehen.
Hab vorgestern mit der Serie angefangen und bin verliebt.
Die erste CGI-Serie die ich wirklich mag.

Schauen tu ich es in Französisch, weil O-Ton am besten is. Dazu is vor allem Adriens Stimme um einiges besser im Original. Und das Extended Intro, welches ein purer Traum ist Heart

Adrien is best Cat.
Ich guck die Serie seit gestern wie Collena im O-Ton.
Noice Serie, gefällt mir sehr gut werd ich gucken.
Französisch? Urrks.
Lieber russisch mit polnischen Untertitel
Mittlerweile lief das Staffelfinale und wurde auch ruckzuck gesubbt.
Ich weiß nicht was ich sagen soll. Die Folge war[Bild: rd-rarity5.png]

Der Plot gerät endlich ins Rollen und nun steht uns der Hiatus im Weg. Da bin ich mal gespannt wie lange wir warten werden müssen.
Ach, Französisch ist schön.
Dazu kommt, dass O-Ton so gut wie immer besser ist.
Die Englische Version ist teilweise sehr schrecklich übersetzt.
Ich sag nur "Papillon" zu "Hawkmoth".
Keine genaue Übersetzung aber zumindest ist Hawkmoth eine Schmetterlingart. Klingt nicht zu kuschlig.
Butterfly wäre aber auch zu ulkig gewesen.

I'm (the) Butterfly. Tremble before me! Yeah...no.[Bild: rarity-rofl.png]
Französisch und schön in einem Satz, verhält wie tief und hoch gleichzeitig.
Die Franzosen schimpfen nur. Dann kommt noch hinzu, dass ich vom hören selbst n zahnlosen, schotten besser verstehe, als auch nur ein Wort französisch.
Französisch ist ne Sprache, die nur Franzosen und Kanadier toll finden können.
Geschmäcker sind bekanntlich verschieden.
Aber was erwarte ich schon von Deutschen :'3
Weltoffenheit ist leider recht oft nicht vorhanden.

Carbuncle: Ich find gerade das so toll am O-Ton. Man nimmt nen Schmetterling ned ernst, und trotzdem ist er der Main Antagonist.
Das stimmt.
Das Positive an Papillion ist, das der Name eine gewisse Eleganz mit sich bringt. Abgesehen von dieser hässlichen Maske sieht er mit seinem Stab, der Brosche und Anzug doch auch ziemlich adrett aus.
Fliegende Butter... eher nicht.^^ Hawkmoth klingt zumindest "edgy".
Spoiler (Öffnen)

Ich für meinen Teil schaue es im O-Ton und in englischer Vertonung. Gefallen mir beide.
Bin aber mal gespannt auf die deutsche Fassung. Mittlerweile müsste die Serie so ziemlich alle angepeilten Länder erreicht haben, bis auf Deutschland versteht sich. Bin gespannt auf die Eindeutschungen. RD laugh
(20.03.2016)Collena schrieb: [ -> ]Geschmäcker sind bekanntlich verschieden.
Aber was erwarte ich schon von Deutschen :'3
Weltoffenheit ist leider recht oft nicht vorhanden.
Schon mal in Frankreich englisch gesprochen?
Das ist dort ungern gesehen.
Ich kenne eine einzige Person, die französisch kann.
Und das auch nur, weil sie dort n paar Jahre leben musste.

Scheint halt sonst auch für mich ne billige, leblose 3D Produktion zu sein, der ne nette Handlung zu Grunde liegt. Bis auf "alles steht Kopf" läßt mich 3D ziemlich kalt und verleidet mir vieles. So kann ich mich nicht überreden ne Episode zu gucken.
Jau, am Flughafen von Paris. Weil die Arbeiter kein Französisch konnten.
Bisher waren alle meine Besuche in Frankreich sehr angenehm.
Vielleicht liegts auch dran, dass ich Französisch in der Schule hatte.

Ich würd die Serie nicht als leblos oder billig bezeichnen. Vor allem die Mimik ist echt gut.
Aber wenn du CGI nicht magst, kann man nix machen.
ich muss zugeben, die Serie hat was, weiß aber nicht genau was. Hab mir grad alle folgen in o-ton (französisch) gegeben. Und konnte danach ein bisschen französisch sprechen(besser meine Gedanken können französisch sprechen). Btw. hatte nie fanzöisch gehört oder gelesen.
Storytechnisch muss ich den franzosen eines lassen, sie haben es gut gemacht, nicht toll aber gut.

Spoiler (Öffnen)
7/10 want the next season.
Hab mir die Serie, aufgrund einer Empfehlung, auch komplett angeschaut und wow, hätte nicht gedacht wie geil sie ist. Auch wenn die erste und bisher einzige Staffel eine Villian of the Week Serie ist sind die Villians sehr Kreativ gemacht und zum Teil sehr schräg was sehr zur Unterhaltung beiträgt. Gut bei Mr. Pigeon muss ich mich fragen wer da was geraucht hat.

Aber ich hoffe mal das Season 2 dann eine gewisse Order hat durchgehend, man kann zwar einige Folgen von Season 1 vor oder hinter anderen setzen aufgrund bestimmter Sachen aber das nicht bei allen Folgen machen.

Ich finds erstaunlich wieviele Seitenhiebe und Referenzen miteingebaut werden und das sogar sehr passend zu den jeweiligen Folgen.
Spoiler (Öffnen)

Übrigends zur letzten Folge

Spoiler (Öffnen)
So, für die die ist noch nicht wissen. Der Disney  Channel wird ab dem 17.05. Immer um 15:50 die deutsche Erstausstrahlung von Miraculous zeigen. Auch wird gleich am Anfang die doppelfolge. Aller Anfang ist schwer,
hintereinander Ausgestrahlt.





Also man hört zwar nicht viel von der deutschen Synchronisation  heraus, aber das was man hört klingt schon mal ganz passabel. Ich bin gespannt wie sie es umsetzen werden.  Twilight happy
Ärgere mich schon eine ganze Weile über den 17. Mai. Das ist ein Dienstag und das heißt das ich frühestens um 17:30 vor der Glotze sitzen könnte. Muss ich wohl irgendwie aufnehmen.

Die Stimmen sind in Ordnung. Habe aber mit Sabine meine Schwierigkeiten.

Synchronstimmen sind mir bis dato die bekannt:

Daniela Molina Juleka
Marios Gavrilis Kim
Sebastian Fitzner Max
Anna Gamburg Mireille
Michael Ernst Theo
Jennifer Weiß Tikki
Peter Flechtner Hawk Moth

Das heißt wir kriegen Pinkie Pie als Tikki.

Ich konnte Gestern auch Hawkdaddy auf der Dokemi sehen. Weee Cheerilee awesome
Seiten: 1 2 3 4