Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
23.04.2024, 23:18



Umfrage: Wie fsndet ihr die deutsche Übersetzung von "Maud Pie"
5 Synchropunkte (Sehr Gut)
4 Synchropunkte
3 Synchropunkte
2 Synchropunkte
1 Synchropunkt (Fürchterlich)
[Zeige Ergebnisse]
 
Hinweis: Dies ist eine öffentliche Umfrage. Andere Benutzer können sehen, was du gewählt hast.
4x18 - Maud Pie
#1
17.09.2015
derGarrulus Abwesend
Changeling
*


Beiträge: 919
Registriert seit: 25. Sep 2014

4x18 - Maud Pie
Hier kann über die Folge "Maud Pie" diskutiert werden

FreeTV: 15. November 8:45 Disney Channel

Folgenbeschreibung (Öffnen)

Jetzt schon auf bestimmten Streaming-Diensten verfügbar

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.10.2015 von derGarrulus.)
Zitieren
#2
17.09.2015
Scootadash Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.492
Registriert seit: 11. Nov 2013

RE: 4x18 - Maud Pie [?]
Immer noch Schildie? Das gibt einen Punkt Abzug. Ansonsten gut, daher isg. 4/5.
Zitieren
#3
17.09.2015
AyanoKorohama Offline
Changeling
*


Beiträge: 997
Registriert seit: 06. Apr 2015

RE: 4x18 - Maud Pie [?]
Irgendwie klingt mir Maud zu...gefühlvoll. °-°
Außerdem Boulder -> Steinchen (Rainbow Rocks) -> Bröckchen. Nein, danke.

Ansonsten war es aber ganz nett.
Vor allem die Gedichte. xD




Zitieren
#4
17.09.2015
faithfire Offline
Enchantress
*


Beiträge: 507
Registriert seit: 27. Sep 2013

RE: 4x18 - Maud Pie [?]
maud klang echt toll, bröckchen fand ich nicht schlimm, passte immer noch gut

"Wage es nicht, mich oder meine Methoden zu verurteilen du engstirniger Narr! Du kannst weder die Größe der Aufgabe verstehen, die ich mir gestellt habe, noch die Konsequenzen meines Versagens."[Bild: mr.peachbottom12geoa.png]
[Bild: adagio_dazzle_fan_button_by_pegahaze-d7y4zfg.png]
Zitieren
#5
21.09.2015
daMatt Offline
Badenser Jungdrache Bronies e.V. Stuttgart Chef
*


Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011

RE: 4x18 - Maud Pie [?]
Maud klang auch im deutschen so richtig schön "gelangweilt" Pinkie happy

Da man "Boulder" auch mit Felsbrocken übersetzen kann versteh ich nicht wirklich, was gegen "Bröckchen" spricht. Passt immer noch. Und klar, da in RR "Steinchen" gesagt wurde, hätte man es der Konsistenz halber beibehalten sollen.

Aber, wo wir bei (In)Konsistenz sind: In Season 3 beim "Familienfest der Apples" gab es auf einmal Cider, Bei "Simple Ways" sprach Spike immerhin noch von seinem "Cidre Becher". Hier haben sie dann auf einmal wieder "Apfelsaft" gemacht, obwohl AJ eigentlich Cider sagte im Original. Ah well... Applelie

[Bild: Icon.111907.png]★★★★ SEE RED! ★★★★ [Bild: Icon.111907.png]
Run with us!

Sweet Leaf is best background human

[Bild: 8236.png]
Zitieren
#6
06.10.2015
Scootadash Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.492
Registriert seit: 11. Nov 2013

RE: 4x18 - Maud Pie [?]
Deutscher Titel ist ebenfalls "Maud Pie", Ausstrahlung am 15.11. Quelle: http://www.tvinfo.de/fernsehprogramm/310...ittle-pony
Zitieren
#7
17.10.2015
C#*~5 Abwesend
Alicorn
*


Beiträge: 7.585
Registriert seit: 08. Feb 2012

RE: 4x18 - Maud Pie
Also bei "Bröckchen" musste ich echt laut lachen. Pinkie happy

Leider gibt es eine weitere Inkonsistenz beim deutschen Namen von Owlowiscious.

Dennoch 5/5, gute Folge!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.10.2016 von C#*~5.)
Zitieren
#8
29.10.2015
Lefteyehawk Offline
Wonderbolt
*


Beiträge: 1.035
Registriert seit: 13. Jan 2013

RE: 4x18 - Maud Pie
ansich is die syncro wie in den folgen davor in dt. wieder top.
allerding sind da eben die gennnten inkonsistenzen, maud kling zwar auch schön gelangweilt aber sie kommt an die org. maud nich ran.

daumen hoch mit leichten abzügen, 4/5
Zitieren
#9
15.11.2015
Killbeat Offline
Alicorn
*


Beiträge: 9.904
Registriert seit: 20. Sep 2011

RE: 4x18 - Maud Pie
Haben die Owlowiscious jetzt Ulysses genannt oder wie?
Zitieren
#10
15.11.2015
Ayu Offline
Faust
*


Beiträge: 11.910
Registriert seit: 29. Nov 2013

RE: 4x18 - Maud Pie
So wurde der Name doch schon immer "Owlicious" ausgesprochen, wüsste ich nicht wann es mal anders ausgesprochen gewesen sein soll im deutschen. Wobei Owlicious selbst im englischen ab und an verwendet wird, http://mlp.wikia.com/wiki/Owlowiscious#Name . [Bild: cl-pp-shrug.png]

[Bild: HJRmZnh.gif]
Merch-Futzi mit zu vielen Arbeitsbereichen - Linksversiffter Hippie™ - Sammelauflösung
Zitieren
#11
15.11.2015
Killbeat Offline
Alicorn
*


Beiträge: 9.904
Registriert seit: 20. Sep 2011

RE: 4x18 - Maud Pie
(15.11.2015)Ayu schrieb:  So wurde der Name doch schon immer "Owlicious" ausgesprochen, wüsste ich nicht wann es mal anders ausgesprochen gewesen sein soll im deutschen. Wobei Owlicious selbst im englischen ab und an verwendet wird, http://mlp.wikia.com/wiki/Owlowiscious#Name . [Bild: cl-pp-shrug.png]

Sie sprach den namen aber deutlich mit einem U(juːˈlɪsiːz) und nicht mit einem O(æləˈwɪʃəs) aus, so das es eher nach Ulysses klang, als nach Aloysius. Im original hörte man immer ein Owl heraus und kein U
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.11.2015 von Killbeat.)
Zitieren
#12
15.11.2015
faithfire Offline
Enchantress
*


Beiträge: 507
Registriert seit: 27. Sep 2013

RE: 4x18 - Maud Pie
sie soll wohl eher eul sagen um bezug auf eule zu haben

"Wage es nicht, mich oder meine Methoden zu verurteilen du engstirniger Narr! Du kannst weder die Größe der Aufgabe verstehen, die ich mir gestellt habe, noch die Konsequenzen meines Versagens."[Bild: mr.peachbottom12geoa.png]
[Bild: adagio_dazzle_fan_button_by_pegahaze-d7y4zfg.png]
Zitieren
#13
15.11.2015
Smash Cory Offline
Changeling
*


Beiträge: 939
Registriert seit: 07. Jun 2015

RE: 4x18 - Maud Pie
Meh... Also wirklich überzeugt hat mich Maud nicht. Sie wirkt da sogar eher genervt oder mies gelaunt. Stellenweise sogar dümmlich. Also nicht so ganz meins. Arme Maud.

[Bild: besencrew20167uge0zqpri.jpg]
Once upon a time, we used to call him Smash Cory
Dès qu'il devenait francophile, on l'appelle Guy LeCrobag
El PSY CONGROO
Zitieren
#14
15.11.2015
Flutterboom Offline
Enchantress
*


Beiträge: 590
Registriert seit: 11. Apr 2015

RE: 4x18 - Maud Pie
Fand die Synchro sehr gut,Mauds Stimme hat wirklich sehr gut gepasst Pinkie approved
Das "Steinchen" zu "Bröckchen" wurde fand ich ehrlich gesagt echt doof,die hätten sich an Rainbow Rocks doch orientieren können  Derpy confused
Zitieren
#15
16.11.2015
Appleacres82 Offline
Enchantress
*


Beiträge: 731
Registriert seit: 01. Aug 2012

RE: 4x18 - Maud Pie
Also ich fand Mauds Stimme sehr passend. Schön emotionslos und trocken. Ich gebe für die Folge 5/5. Es gab eigentlich nichts, was man hätte besser machen können.

Friendly Neighborhood Pony

Derpy confused Brohoof FS grins
Zitieren
#16
16.11.2015
Crain Offline
Cutie Mark Crusader
*


Beiträge: 16
Registriert seit: 26. Mai 2015

RE: 4x18 - Maud Pie
Die Episode war wie ich finde gut übersetzt und die Sprecherin von Maud hat ihre Arbeit ordentlich gemacht.

Das "Steinchen" zu "Bröckchen" wird kann man sich mit 2 Möglichkeiten schönreden:

1. Bröckchen ist Mauds Kosename für Steinchen  FS grins

2. EQ-Girls spielt ja (soweit ich informiert bin) in einem Paralleluniversum der Ponys - da sind leichte Abweichungen also erlaubt. Referenzen hierzu gibts ja in so gut wie jeder SciFi-Serie / Literatur - ich sag nur DS9 Durch den Spiegel / Der zerbrochene Spiegel.  Twilight: not bad
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.11.2015 von Crain.)
Zitieren
#17
17.11.2015
daMatt Offline
Badenser Jungdrache Bronies e.V. Stuttgart Chef
*


Beiträge: 6.817
Registriert seit: 20. Jul 2011

RE: 4x18 - Maud Pie
Nochmals, dass ist einfach eine Inkonstistenz bei der Übersetzung. Ist nicht das erste mal. Und theoretisch genommen ist "Bröckchen" die präzisere Übersetzung für "boulder" anstatt "Steinchen". Pinkie happy

[Bild: Icon.111907.png]★★★★ SEE RED! ★★★★ [Bild: Icon.111907.png]
Run with us!

Sweet Leaf is best background human

[Bild: 8236.png]
Zitieren
#18
17.11.2015
sallycar Offline
Draconequus
*


Beiträge: 5.935
Registriert seit: 27. Feb 2012

RE: 4x18 - Maud Pie
Gut Folge die Simme har zu Maud sehr gut gepasst . Die Gedichte war auch gut .
Nun zu Bröckchen alias Steinchen ich bin der selben meinung wie Crain .

"Steinchen" in EQG & " Bröckchen" in MLPFiM RD wink

Zitieren
#19
17.11.2015
Crain Offline
Cutie Mark Crusader
*


Beiträge: 16
Registriert seit: 26. Mai 2015

RE: 4x18 - Maud Pie
@ daMatt - sicher kann mans als inkonsequente Übersetzung ansehen (was es im Endeffekt aus objektiver Sicht auch ist). Allerdings gibt es in der Deutschen Synchro wesentlich größere.. ich nenns mal Ärgernisse als das.

Ich sag nur "Alihorn" Lyra eww "Wechselponys" Whining oder (das schlimmstes Verbrechen) "... ja ich hab ihn gar nicht lieb..."  Facehoof
Zitieren
#20
19.11.2015
Hiraiko Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 462
Registriert seit: 03. Jun 2015

RE: 4x18 - Maud Pie
Insgesamt finde ich die Folge gut umgesetzt.
Die Synchronstimme von Maud finde ich ganz gut. Von der Tonlage her super aber es kommt nicht an das Original hin aber das ist immer schwer Pinkie happy
Klar werden einige Sachen anders übersetzt aber es ist ok.

Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste