10.04.2012 |
Mavacaga
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 45
Registriert seit: 08. Apr 2012
|
Übersetzung der Lieder
Ich wollt mal fragen wie ihr es findet, dass die Lieder auch übersetzt werden? Jetzt ganz allgemein, nicht folgenspezifisch, ich persönlich finde das irgendwie misslungen, allerdings kann ich es auch verstehen, englische Reime kann man nun schlecht ins Deutsche übersetzen, aber sowas wie Winter Ade Tag was garnicht mehr zu Melodie passt das geht doch nicht^^
Im Gegensatz dazu gefällt mir Hush now quiet now und CMC Theme doch ziemlich gelungen
Die hättens wie zB bei den Simpsons machen sollen, Gesang auf englisch und mit Untertiteln, allerdings ist das ja ursprünglich eine Sendung für Kinder
Naja was haltet ihr davon?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.04.2012 von Mavacaga.)
|
|
|
10.04.2012 |
Nightmaremoon
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 16
Registriert seit: 06. Apr 2012
|
RE: Übersetzung der Lieder
Naja wie du schon am Ende deines posts richtig feststellst ist MLP FIM im Kern immer noch eine Kinderserie. Wenn ich nun so an meine Kindheit zurückdenke, war es mir gänzlich egal, ob in den Liedern meiner Liebingsshows die Reime perfekt in den Rythmus passten ect. Wird den Kindern heute wohl ähnlich gehen.
Klar als erwachsener fällt einem so etwas sofort auf, aber ich denke den Kinden ist das wirklich egal^^
|
|
|
10.04.2012 |
Cogmetall
Silly Filly
Beiträge: 67
Registriert seit: 26. Feb 2012
|
RE: Übersetzung der Lieder
Ich finde die Lieder auf Deutsch wirklich teilweise besser, als auf Englisch.
Bestens Beispiel für mich wäre das Lied "Cupcakes". Ich kann viel besser "Muffins, Muffins, Muffins" singen .
Aber andere Lieder wie "Winter Ade Tag" finde ich eher geht so gelungen.^^
Da hab ich auch erst noch was komplett anderes verstanden xD Aber naja, egal.
Also ich persönlich finde es gut, dass die Lieder in der deutschen Version auch auf Deutsch sind.
Die, die gerne die Lieder auf Englisch hören möchten, können dies ja in der englischen Version tun.
Ganz großes thx an ackdarishy für meinen Avatar!
Seit dem 23.04.12 hat mein OC auch ein Cutie Mark.
Die 3 Herzchen, die für Freundlichkeit, Liebe und Toleranz stehen.
|
|
|
10.04.2012 |
Nightmaremoon
Cutie Mark Crusader
Beiträge: 16
Registriert seit: 06. Apr 2012
|
RE: Übersetzung der Lieder
Ganz genau. Wäre auch Schwachsinn die nicht einzudeutschen. Ich meine willst du von einem 9 jährigen Kind erwarten, den Text auf deutsch mitzulesen in dem Tempo??^^
|
|
|
10.04.2012 |
C#*~5
Alicorn
Beiträge: 7.585
Registriert seit: 08. Feb 2012
|
RE: Übersetzung der Lieder
Juhuu, man darf sich auf einen neuen und wieder völlig sinnfreien Haterthread freuen... ^^
(10.04.2012)Mavacaga schrieb: Nun das nicht, naja ich find die hättens ruhig auf englisch lassen können, weil inzwischen mehr Bronies als Kinder die Serie gucken
Totaler Nonsens.
|
|
|
10.04.2012 |
Akamaru
Great and Powerful
Beiträge: 415
Registriert seit: 05. Apr 2012
|
RE: Übersetzung der Lieder
ich finde die deutschen lieder fast in ordnung.
das einzige was mir nich so gefällt ist, dass sich die stimmen bei manchen liedern nochmal kommplett anders abhören.
|
|
|
10.04.2012 |
Squall Ponyherz
Wonderbolt
Beiträge: 1.564
Registriert seit: 26. Nov 2011
|
RE: Übersetzung der Lieder
Ich bin heil froh das es komplett übersetzt wurde.
Wie ich schon an anderer stelle schrieb, ist es ein ganz anderes Erlebnis ob eine Sendung nun tatsächlich angesehen wird, oder ob man es nun liest.
Wenn ich die Folgen nicht auf Deutsch gesehen hätte wäre ich nicht hier, da ich konsequent umschalte sobald etwas im Fernsehen nur Untertitel hat.
|
|
|
10.04.2012 |
02Brony09
Blank Flank
Beiträge: 8
Registriert seit: 07. Apr 2012
|
RE: Übersetzung der Lieder
Bei Winter Warp up (aka Winter Ade Tag) ging leider einiges verloren.
Bei "Warp Up" hat man zwei mal ein abgehacktes Ende (-ep und -ap) bei "Ade Tag" hat man diesen Effekt nicht, eher gegenteilig da man "Ade" lange ziehet.
Als einzige Alternativen würden mir bei "Winter warp up" irgendwas mit "weg" einfallen (Winter weg Tag, oder so was).
Am besten von den detschen Liedern finde ich "You Gotta Share"(hieß das so?) aka "Also vertragt euch und sagt"
|
|
|
11.04.2012 |
Pulse Wave
Hintergrundpony
Beiträge: 3.912
Registriert seit: 13. Jul 2011
|
RE: Übersetzung der Lieder
Eine Übersetzung mußte schon sein. In Little Shop of Horrors sind ja die Dialoge synchronisiert und die Songs untertitelt, das ist schon seeehr seltsam. Bei Grease und anderen Musicalverfilmungen ist es ähnlich. Noch ein Grund mehr, warum beispielsweise die Rocky Horror Picture Show nie synchronisiert wurde.
Am besten gelungen finde ich bisher Die Kunst der Schneiderei (Art of the Dress). Keine 10/10 Punkte, aber schon sehr gut, nah am Original und kein Vergleich mit Winter-Tee-Tag.
|
|
|
11.04.2012 |
Ecthudan
Great and Powerful
Beiträge: 297
Registriert seit: 28. Dez 2011
|
RE: Übersetzung der Lieder
Ich würde mir schon wünschen, dass die Lieder übersetzt werden, wenn ich auch Übersetzungen hasse. Es ist einfach nötig für die kleinen Kinder, die noch nicht gut genug lesen können um Untertitel zu lesen und nur deutsch können. Daher wünsch ich mir auch eine gute Übersetzung und Synchronisierung, für die Kinder, die es nicht anders können. Sie sind ja sowieso die eigentliche Zielgruppe. Der Rest könnte von mir aus durchaus Englisch lernen, außer die, die wirklich Probleme damit haben, neue Sprache zu erlernen.
Aber wie die Lieder jetzt übersetzt worden geht meiner Meinung nach gar nicht. Winter Ade-Tag? Und dann noch die Stimmen! Dann das Intro?! Argh!
Nein, eine bessere Übersetzung muss her. Filme wie König der Löwen und Aladdin usw. haben doch auch gut übersetzte und synchronisierte Lieder? Klar, My Little Pony: Friendship is Magic hat nicht dasselbe Budget, aber man hätte es schon besser machen können.
Auch unter dem Namen Glim Glam bekannt. Einer der häufigsten Poster auf Equestria Daily.
Discord: GlimGlam#8712
|
|
|
11.04.2012 |
Ecthudan
Great and Powerful
Beiträge: 297
Registriert seit: 28. Dez 2011
|
RE: Übersetzung der Lieder
(11.04.2012)Buddy schrieb: Man hätte es besser machen können aber mal ehrlich so wie es jetzt ist ist es ok. Man hat sich quasi dran gewöhnt
Was meinst du genau mit "Man hat sich quasi dran gewöhnt"? Ich schaue mir niemals Serien oder Filme auf Deutsch an und ich konnte die Synchro schon nach wenigen Minuten nicht ausstehen. Einige Lieder gehen noch, aber andere gehen überhaupt nicht.
Nein, keine der Lieder gehen bei mir. Tut mir leid. Ich werde aggressiv wenn ich sie höre.
Auch unter dem Namen Glim Glam bekannt. Einer der häufigsten Poster auf Equestria Daily.
Discord: GlimGlam#8712
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.04.2012 von Ecthudan.)
|
|
|
11.04.2012 |
Icy
Freezer
Beiträge: 1.960
Registriert seit: 20. Jul 2011
|
RE: Übersetzung der Lieder
Naja also nicht wirklich.
Ich finde die Lieder sind nicht so gut geworden wie sie hätten sein können.
Mehr Arbeit, mehr Lust und mehr verständnis für die Fans währe schön gewesen.
|
|
|
11.04.2012 |
Ecthudan
Great and Powerful
Beiträge: 297
Registriert seit: 28. Dez 2011
|
RE: Übersetzung der Lieder
(11.04.2012)Buddy schrieb: (11.04.2012)Ecthudan schrieb: (11.04.2012)Buddy schrieb: Man hätte es besser machen können aber mal ehrlich so wie es jetzt ist ist es ok. Man hat sich quasi dran gewöhnt
Was meinst du genau mit "Man hat sich quasi dran gewöhnt"? Ich schaue mir niemals Serien oder Filme auf Deutsch an und ich konnte die Synchro schon nach wenigen Minuten nicht ausstehen. Einige Lieder gehen noch, aber andere gehen überhaupt nicht.
Nein, keine der Lieder gehen bei mir. Tut mir leid.
Bei so einer sache darf man nie nur von sich selbst ausgehen. Es gibt auch Bronies die der englischen Sprache nicht so mächtig sind und deswegen die deutsche Syncro schauen. Und genau für diese ist es toll gemacht!
Ich kann mir nicht im Geringsten vorstellen, wie man diese Synchro mögen kann. Selbst wenn ich kein Wort Englisch könnte würde ich es lieber auf Englisch mit Untertiteln anschauen. Die Töne klingen schrecklich schief und einfach komplett falsch. Die Stimmen passen nicht. Selbst der Google Translator kann besser übersetzen. Nein, es gibt gute Synchros: König der Löwen, Aladdin und die meisten Disneyfilme haben eine (die ich aber auch langsam nicht mehr ausstehen kann, da ich alle Synchros verabscheue, aber ich weiß, dass sie ziemlich gut gemacht sind). Das ist aber bei MLP:FiM überhaupt nicht der Fall.
Auch unter dem Namen Glim Glam bekannt. Einer der häufigsten Poster auf Equestria Daily.
Discord: GlimGlam#8712
|
|
|
11.04.2012 |
Buddy
Royal Guard
Beiträge: 4.609
Registriert seit: 09. Jan 2012
|
RE: Übersetzung der Lieder
(11.04.2012)Ecthudan schrieb: (11.04.2012)Buddy schrieb: (11.04.2012)Ecthudan schrieb: (11.04.2012)Buddy schrieb: Man hätte es besser machen können aber mal ehrlich so wie es jetzt ist ist es ok. Man hat sich quasi dran gewöhnt
Was meinst du genau mit "Man hat sich quasi dran gewöhnt"? Ich schaue mir niemals Serien oder Filme auf Deutsch an und ich konnte die Synchro schon nach wenigen Minuten nicht ausstehen. Einige Lieder gehen noch, aber andere gehen überhaupt nicht.
Nein, keine der Lieder gehen bei mir. Tut mir leid.
Bei so einer sache darf man nie nur von sich selbst ausgehen. Es gibt auch Bronies die der englischen Sprache nicht so mächtig sind und deswegen die deutsche Syncro schauen. Und genau für diese ist es toll gemacht!
Ich kann mir nicht im Geringsten vorstellen, wie man diese Synchro mögen kann. Selbst wenn ich kein Wort Englisch könnte würde ich es lieber auf Englisch mit Untertiteln anschauen. Die Töne klingen schrecklich schief und einfach komplett falsch. Die Stimmen passen nicht. Selbst der Google Translator kann besser übersetzen. Nein, es gibt gute Synchros: König der Löwen, Aladdin und die meisten Disneyfilme haben eine (die ich aber auch langsam nicht mehr ausstehen kann, da ich alle Synchros verabscheue, aber ich weiß, dass sie ziemlich gut gemacht sind). Das ist aber bei MLP:FiM überhaupt nicht der Fall.
Du kannst Filme wie König der Löwen nicht mit einer Serie vergleichen. Ich merke das bei dir deine eigene Meinung eine große Rolle spielt. Das ist auch gut so, wäre ja schlimm wenn jeder die gleiche Meinung hätte
Wir müssen immer in Hinterkopf behalten, die Serie ist für kleine Mädchen produziert. Ich selber kann seit ich die englischen Staffeln durch habe mit der deutschen auch nur noch wenig anfangen. Aber sei es drum. Alles könnte schlimmer sein
|
|
|
11.04.2012 |
DE_Dashy
Royal Guard
Beiträge: 2.731
Registriert seit: 14. Aug 2011
|
RE: Übersetzung der Lieder
(11.04.2012)Ecthudan schrieb: Ich kann mir nicht im Geringsten vorstellen, wie man diese Synchro mögen kann.
Und andere Leute können sich nicht im Geringsten vorstellen, wie man überhaupt eine Serie mit Ponys mögen kann. Geschmäcker sind halt verschieden, manchen gefällt es, manchen nicht.
(11.04.2012)Ecthudan schrieb: Selbst wenn ich kein Wort Englisch könnte würde ich es lieber auf Englisch mit Untertiteln anschauen. Die Töne klingen schrecklich schief und einfach komplett falsch. Die Stimmen passen nicht.
Das ist alles subjektiv. Jemand, der die deutsche Synchro zuerst gesehen hat, wird sie höchstwahrscheinlich der englischen vorziehen und andersrum. Es kommt halt darauf an, an welche Stimmen man gewöhnt ist. Wenn die andere Synchronisation sich dann stark davon unterscheidet, findet man sie immer unpassend.
Ich erinnere da an die deutsche Synchro der Simpsons, als Elisabeth Volkmann starb und durch Anke Engelke ersetzt wurde. Letztere ist viel näher am Original dran, trotzdem wurde sie stark kritisiert. Aber die meisten haben sich dran gewöhnt.
(11.04.2012)Ecthudan schrieb: Selbst der Google Translator kann besser übersetzen.
Probieren wir es doch einmal bei "At the Gala" aus:
At the Gala (at the Gala),
At the Gala, in the garden
I'm going to see them all!
All the creatures, I'll befriend them at the Gala! (at the Gala!)
All the birdies, and the critters
They will love me big and small!
We'll become good friends forever
Right here at the Gala!
All our dreams will come true right here at the Gala, at the Gala!
At the Gala (it's amazing!), I will sell them (better hurry!)
All my appletastic treats! (yummy, yummy!)
Hungry ponies (they'll be snacking!), they will buy them (bring your money!)
Caramel apples, apple sweets! (gimme some!)
And I'll earn a lot of money for the Apple family!
All our dreams and our hopes from now until hereafter
All that we've been wishing for will happen at the Gala, at the Gala!
At the Gala, all the royals
They will meet fair Rarity
They will see I'm just as regal at the Gala! (at the Gala)
I will find him, my Prince Charming,
And how gallant he will be,
He will treat me like a lady, tonight at the Gala!
This is what we've waited for, to have the best night ever!
Each of us will live our dreams, tonight at the Gala, at the Gala!
Been dreaming, I've been waiting
To fly with those brave ponies
The Wonderbolts, their daring tricks
Spinning 'round and having kicks
Perform for crowds of thousands
They'll shower us with diamonds
The Wonderbolts will see me right here at the Gala!
All we've longed for, all we've dreamed, our happy ever after!
Finally will all come true, right here at the Grand Gala, at the Gala!
I am here at the Grand Gala, for it is the best party
But the one thing it was missing was a pony named Pinkie
For I am the best at parties, all the ponies will agree
Ponies playing, ponies dancing, with me at the Grand Gala!
Happiness and laughter at the Gala, at the Gala!
At the Gala (at the Gala), with the Princess (with the Princess)
Is where I'm going to be (she will be)
We will talk all about magic and what I've learned and seen (she will see)
It is going to be so special as she takes time just for me!
This will be the best night ever!
Into the Gala we must go, we're ready now, we're all aglow
Into the Gala, let's go in and have the best night ever
Into the Gala, now's the time, we're ready and we look divine
Into the Gala, meet new friends
Into the Gala, sell some apples
Into the Gala, find my prince
Prove I'm great as a Wonderbolt is
To meet!
To sell!
To find!
To prove!
To whoop!
To talk!
Into the Gala, into the Gala!
And we'll have the best night ever!
At the Gala!
Auf der Gala
(Auf der Gala)
Auf der Gala da im Garten
werde ich sie alle sehen.
Alle werden meine Freunde auf der Gala.
(Auf der Gala.)
Tausend Tiere aller Arten
werden sich nach mir umdrehen.
Alle werden sie mich lieben
hier auf dieser Gala.
(Jener Traum wird nun wahr, hier auf dieser Gala.)
(Auf der Gala)
Auf der Gala (Lecker, lecker!)
stürzen sie sich (Süße Äpfel!)
auf mein Apfelsortiment.(Ich will mehr!)
Der Verkauf läuft(Alle essen!)
einfach riesig!(Alle zahlen!)
Äpfel liegen voll im Trend.(Gib mal her!)
Ich verdiene gutes Geld hier
für meine Familie.
(Welcher Wunsch steht bei uns ganz oben auf der Skala?)
(Ganz egal, er wird gewiss nun wahr auf dieser Gala.)
(Auf der Gala)
Auf der Gala lädt der Adel
mich zum Kennenlernen ein.
Ich benehme mich sehr fein auf dieser Gala.
(Auf der Gala)
Ich begegne meinem Prinzen.
Er wird höflich zu mir sein.
Und ich werde seine Lady
abends auf der Gala.
(Wünsche hätten wir genug für diese Nacht der Nächte.)
(Wär das schön, wenn sie uns das, was wir wünschen, brächte.)
(Auf der Gala)
Ich wollt' schon immer fliegen
mit dieser Fliegertruppe.
Die Wonderbolts mit ihren Tricks
geben mir die tollsten Kicks.
Im Team mit diesen Meistern
will ich die Welt begeistern.
Ich will die Wonderbolts heut' treffen auf der Gala.
(Voller Sehnsucht freuen wir uns auf diese Nacht der Nächte.)
(Nächte gibt es viele, doch nur diese ist die echte.)
(Auf der Gala)
Diese Gala ist was feines.
Wohl das größte sicherlich.
Doch sie ist nicht ganz vollkommen,
wenn so jemand fehlt wie ich.
Fragt man nach der Partykönigin,
zeigt jeder gleich auf mich.
Alle möchten gerne feiern,
wie ich heut' auf der Gala.
(Spaß und gute Laune auf der Gala.)
(Auf der Gala)
Die Prinzessin
(Die Prinzessin)
auf der Gala
(auf der Gala)
zeigt sich gesprächsbereit.
(bereit)
Und wir plaudern übers Zaubern,
da weiß ich gut bescheid.
(bescheid)
Die Prinzessin ist erfreut und
nimmt sich für mich ganz viel Zeit.
(Das ist nun die Nacht der Nächte!)
(Jetzt wolln' wir auf die Gala gehen,)
(dem Reiz kann niemand widerstehen.)
(Jetzt muss es endlich sein,)
(denn jetzt beginnt die Nacht der Nächte.)
(Jetzt läuft es auf ein Fest hinaus,)
(heut' sehen wir bezaubernd aus.)
(Jetzt werd' ich sein) wo Leute sind.
(Jetzt werd' ich Äpfel) gut verkaufen.
(Jetzt werd' ich meinen) Prinzen sehen.
(Ich bin toll) wie ein Wonderbolt.
Ich will
Ich werd'
Ich kann
Ich muss
Ich geh'
Ich sprech'
auf dieser Gala,
auf dieser Gala,
denn das wird die Nacht der Nächte!
Auf der Gala!
An der Gala (bei der Gala),
An der Gala, in den Garten
Ich werde sie alle sehen!
Alle Geschöpfe, ich werde sie bei der Gala anfreunden! (Bei der Gala!)
Alle Birdies und die Viecher
Sie werden mich lieben Groß und Klein!
Wir werden gute Freunde für immer geworden
Gleich hier bei der Gala!
All unsere Träume wahr werden direkt hier bei der Gala, bei der Gala!
An der Gala (es ist erstaunlich!), Werde ich sie verkaufen (beeilen!)
All meine appletastic Leckereien! (Yummy, yummy!)
Hungry Ponys (sie werden naschen!), Werden sie sie kaufen (bringen Sie Ihr Geld!)
Carmel Äpfel, Apfel-Bonbons! (Gib mir etwas!)
Und ich werde eine Menge Geld für das Apple-Familie zu verdienen!
All unsere Träume und Hoffnungen von heute bis Jenseits
Alles, was wir schon immer wünscht wird bei der Gala geschehen, bei der Gala!
An der Gala, die alle die Royals
Sie treffen fairen Seltenheit
Sie werden sehen, ich bin nur als Regal an der Gala! (Bei der Gala)
Ich werde ihn finden, mein Prinz Charming,
Und wie galant er sein wird,
Er wird mich wie eine Lady zu behandeln, heute Abend bei der Gala!
Dies ist, was wir gewartet haben, haben die beste Nacht aller Zeiten!
Jeder von uns wird leben unsere Träume, heute Abend bei der Gala, bei der Gala!
Geträumt habe ich gewartet
Um mit diesen tapferen Ponys fliegen
Die Wonderbolts, ihre waghalsige Tricks
Spinning 'round und mit Fußtritten
Führen Sie für Scharen von Tausenden
Sie werden uns mit Diamanten duschen
Die Wonderbolts wird mich gleich hier zu sehen bei der Gala!
Alles, was wir für alles, was wir geträumt haben gesehnt haben, unsere Happy Ever After!
Schließlich wird alles wahr, gleich hier bei der großen Gala, bei der Gala!
Ich bin hier auf der Grand Gala, denn es ist die beste Party
Aber die eine Sache, es fehlte, war ein Pony namens Pinkie
Denn ich bin der beste auf Partys bin, werden alle Ponys einverstanden
Ponys spielen, Ponys tanzen, mit mir an der Grand Gala!
Fröhlichkeit und Lachen bei der Gala, bei der Gala!
An der Gala (bei der Gala), mit der Prinzessin (mit der Prinzessin)
Wird, wohin ich gehe zu sein (sie werden)
Wir werden alles über Magie und was ich gelernt habe, und (sie werden sehen) gesehen sprechen
Es wird sein so besonders, als sie Zeit braucht, nur für mich!
Dies wird die beste Nacht aller Zeiten sein!
In den Gala müssen wir gehen, wir sind bereit jetzt, wir sind alle glühend
Into the Gala, lass uns reingehen und haben die beste Nacht überhaupt
Into the Gala, jetzt ist die Zeit, wir sind bereit und wir freuen göttlichen
Into the Gala, neue Freunde treffen
In die Gala, einige Äpfel zu verkaufen
Into the Gala, finden mein Prinz
Beweisen, dass ich groß wie ein Wonderbolt ist
Um zu treffen!
zu verkaufen!
zu finden!
Um zu beweisen!
Um whoop!
reden!
In die Gala, in die Gala!
Und wir haben die beste Nacht aller Zeiten!
An der Gala!
Na, wie sieht es jetzt aus?
Um whoop! hat aber auch etwas Amüsantes.
(11.04.2012)Ecthudan schrieb: Nein, es gibt gute Synchros: König der Löwen, Aladdin und die meisten Disneyfilme haben eine (die ich aber auch langsam nicht mehr ausstehen kann, da ich alle Synchros verabscheue, aber ich weiß, dass sie ziemlich gut gemacht sind). Das ist aber bei MLP:FiM überhaupt nicht der Fall.
Du verabscheust alle Synchros ohne Ausnahme? Dann bist du vorgeingenommen und kannst das wohl kaum fair bewerten. Abgesehen davon dürfte das Budget für Filme doch noch einiges höher liegen als das für Kinderserien. Das kann man somit wohl kaum vergleichen.
|
|
|
|