Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um deine Login-Informationen zu speichern, wenn du registriert bist, und deinen letzten Besuch, wenn du es nicht bist. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf deinem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies düfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die du gelesen hast und wann du zum letzten Mal gelesen hast. Bitte bestätige, ob du diese Cookies akzeptierst oder ablehnst.

Ein Cookie wird in deinem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dass dir diese Frage erneut gestellt wird. Du kannst deine Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.
Hallo, Gast! (Registrieren)
28.04.2024, 01:55



Fallout:Equestria / deutsche Übersetzung
16.01.2015
TheShadowPony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(16.01.2015)Darf Fadda schrieb:  Danke! DANKE! Endlich hat der Thread seinen ursprünglichen Sinn wieder!

Wenn ihr deswegen diskutieren wollt, es gibt ja noch den Bereich "Diskussionen". Oder per PN weitermachen.

Wie gesagt, ich werde morgen mit Kapitel 11 anfangen, heute ist die Luft raus, vor allem nach der heutigen Nummer hab ich kein Bock mehr gehabt, irgendwas zu übersetzen.

Ich lese übrigens grade 10.4 von dir Korrektur:-) Du kannst die fertige Version innerhalb der nächsten 40 min erwarten. Sieht gut aus soweit  Twilight smile .

so, und damit das auch niemand übersieht wird zitiere ich grade nochmal:
(16.01.2015)TheShadowPony schrieb:  Ok, sorry Leute dass ich so deutlich werden muss, aber die Diskusion wegen der Übersetzung von Cutiemark ist hiermit geschlossen!

Einzige Möglichkeit sich weiter zu den Thema zu äußern bleibt die Abstimmung!

So, nachdem das gesagt ist, folgendes Friedensangebot FS sad :
Wir schreiben die Übersetzung, die nicht im Text stehen wird als Fußnote zu den Wort in's erste Kapitel UND wir hängen unsere Übersetzungstabelle nach der fertigen Übersetzung als Anhang hinter das Nachwort! Somit werden BEIDE Übersetzungen im fertigen Text sein und zusätzlich eine Erläuterung des Begriffes im Anhang.

Ich hoffe, dass damit beiden Seiten, die beide eine begründete Position haben Recht geschieht!

Dass es hier soweit kommen würde, das wegen so einer Kleinigkeit statt sachlichen Argumenten persönliche Beleidigungen ausgetauscht werden hätte ich gerade von uns nicht erwartet. Ein Austausch von Entschuldigungen per PN wäre vielleicht angebracht.

Ich persönlich muss mich bei Shy Writer entschuldigen. Hätte ich gewusst, das das so eine Schlammschlacht wird, hätte ich den armen Kerl nicht gebeten, die Wortliste zu übernehmen.

Twilight smile Link: Wir übersetzen "Fallout:Equestria" von Kkat Twilight smile  
[Bild: 2dvsxz.png]
Freunde sind wie Sterne.
Manchmal sieht man sie nicht,
aber sie sind immer da!
Zitieren
16.01.2015
Rainbow_Dash1990 Offline
Royal Guard
*


Beiträge: 4.617
Registriert seit: 07. Apr 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Wollte nur kurz bescheidgeben (weil er selbst gerade keine Zeit hat) das wir noch jemanden dazu bekommen haben (mehr oder weniger^^)

Allerdings fungiert er nur als Hilfe für mich, er möchte auch eher im Hintergrund bleiben und er möchte kein eigenes Kapitel oder Abschnitt übernehmen, weil er es sich nicht wirklich zutraut.

Ich hoffe das ist in Ordnung für euch? Ich kann ihn auch mal dazu bewegen, sich mal kurz zu melden, wenn ihr möchtet. Beballert ihn nur nicht mit irgendwelchen Kapiteln RD laugh er traut sich wirklich nicht Twilight happy
Zitieren
16.01.2015
TheShadowPony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
So, 10.4 ist Korrekturgelesen! Wow, mir fällt mal wieder auf, wie brutal diese Geschichte eigendlich ist. Besonders Calamity musste in diesem Abschnitte in paar Federn lassen.

Für die, die's nochmal nachlesen wollen ;-):

(habe das auch im sammelpost aktualisiert)

Prima Übersetzung, Darf Fadda. (Schau nur, dass du den Text nach dem übersetzen nochmal überfliegst und schaust, ob du die richtige Zeitform verwendet hast ;-). Sonst alles gut Twilight happy)

Twilight smile Link: Wir übersetzen "Fallout:Equestria" von Kkat Twilight smile  
[Bild: 2dvsxz.png]
Freunde sind wie Sterne.
Manchmal sieht man sie nicht,
aber sie sind immer da!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.01.2015 von TheShadowPony.)
Zitieren
17.01.2015
Darf Fadda Offline
Changeling
*


Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ich hab bis gerade eben die ersten zwei Absätze von Kapitel 11 übersetzt. Na dann Shadow, viel Spaß damit Twilight happy.
Spoiler (Öffnen)

Mein Fragethread (es gibt nie genug..,):
http://www.bronies.de/showthread.php?tid=20569


Vinyl Cutie Mark Watch your (Dub)step, or you will drop the Bass! Vinyl Cutie Mark

[Bild: FalloutEq%20FC%201.png]
[Bild: 4pzassjx.png]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.01.2015 von Darf Fadda.)
Zitieren
17.01.2015
Erzähler Offline
Enchantress
*


Beiträge: 669
Registriert seit: 09. Jan 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ganz ehrlich, die übersetzung braucht definitiv noch arbeit. Du hast die für diese story so typische Wortwiederholung zum beispiel nicht verwendet. Es müsste eigentlich etwas in der art von

"Weg"

"Jedes pony in Manehatten ist einfach...weg" heissen.

Und dann bin ich mir nicht ganz sicher wie du von "Factions" als titel zu "bekriegen" kommst, wo es mit "Fraktionen" das sinnidentische Wort gibt. Dann ist es "Sie sagen" und nicht "Sie sagte" ist "They" nicht "she" im englischen. Und das ist mir nur nach den ersten paar Zeilen aufgefallen

Noch ein Spieler für DnD 5e "Curse of Strahd" gesucht
Curse of Strahd

"Vor Sombra war das Spiel der Lords und Ladys"
Broken Crystal [Kapitel 9]

Es gibt keine Wissenschaft ohne Fantasie, denn Wissenschaft ist begrenzt. - A. Einstein
Zitieren
17.01.2015
Darf Fadda Offline
Changeling
*


Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(17.01.2015)Erzähler schrieb:  Ganz ehrlich, die übersetzung braucht definitiv noch arbeit. Du hast die für diese story so typische Wortwiederholung zum beispiel nicht verwendet. Es müsste eigentlich etwas in der art von

"Weg"

"Jedes pony in Manehatten ist einfach...weg" heissen.

Und dann bin ich mir nicht ganz sicher wie du von "Factions" als titel zu "bekriegen" kommst, wo es mit "Fraktionen" das sinnidentische Wort gibt. Dann ist es "Sie sagen" und nicht "Sie sagte" ist "They" nicht "she" im englischen. Und das ist mir nur nach den ersten paar Zeilen aufgefallen


Ich war den morgen über schon am tippen, und wenn man eine längere Zeit lang dabei ist, kann es mal passieren, dass man Fehler reintippt. Ich wette, ich bin nicht der einzige, dem so was mal passiert ist oder auch öfters passiert. Da ist es mir halt mal passiert, dass ich "Sie sagte" und nicht "Sie sagen" schreibe.

Wenn du so ein Problem damit hast kannst du ja den Rest von Kapitel 11 übernehmen Octavia angry. Und außerdem ist das erste richtige Mal, dass ich was größeres als einen Text über eine Seite aus dem Englischen ins deutsche übersetze.

Ich habe für die Übersetzung dict.cc verwendet und als ich "Factions" eingegeben habe, kam nur "warring" heraus (Factions war irgendwo in klammern weiter hinten in der Zeile). Und "warring" bedeutet laut der Website "sich bekriegend", daraus habe ich dann Bekriegen gemacht, weil ich damit nichts anfangen konnte.

Mein Fragethread (es gibt nie genug..,):
http://www.bronies.de/showthread.php?tid=20569


Vinyl Cutie Mark Watch your (Dub)step, or you will drop the Bass! Vinyl Cutie Mark

[Bild: FalloutEq%20FC%201.png]
[Bild: 4pzassjx.png]
Zitieren
17.01.2015
Hideki Abwesend
Flitter's Fiancé
*


Beiträge: 922
Registriert seit: 28. Mär 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Nicht gleich böse werden ^^

Bei manchen Worten musst du die einzahl verwenden um das richtige zu bekommen.

Also statt Factions eben Faction. :3

[Bild: Eisheizung_meister_de_Heizen_und_Energie.jpg]
Fragt mich was, wenn ihr wollt.
Hier geht's los
Zitieren
17.01.2015
Darf Fadda Offline
Changeling
*


Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(17.01.2015)Hideki schrieb:  Nicht gleich böse werden ^^

Bei manchen Worten musst du die einzahl verwenden um das richtige zu bekommen.

Also statt Factions eben  Faction. :3


Danke für den Tipp ^^.

Und ich bin für meine Verhältnisse noch relativ ruhig geblieben...

Mein Fragethread (es gibt nie genug..,):
http://www.bronies.de/showthread.php?tid=20569


Vinyl Cutie Mark Watch your (Dub)step, or you will drop the Bass! Vinyl Cutie Mark

[Bild: FalloutEq%20FC%201.png]
[Bild: 4pzassjx.png]
Zitieren
17.01.2015
Erzähler Offline
Enchantress
*


Beiträge: 669
Registriert seit: 09. Jan 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Oh das war lediglich als hinweis gedacht, nicht als Kritik. Hinweis aus persönlicher erfahrung, nim dict.leo als übersetzer der ist bedeutend besser. Hier das "Faction" beispiel.

http://dict.leo.org/ende/index_de.html#/...wSingle=on

Das ziel ist es ja am ende dem editor nicht mehr arbeit zu machen als er ohnehin schon hat, also je besser die Version ist je besser. Ich persönlich fahr ein 3 Schritte System für übersetzungen.

1. Übersetze den Text Sinngemäss und bleibe gleichzeitig so nahe am Original wie möglich.
2. Gehe nochmal darüber und glätte Unschönheiten aus die durch die Übersetzung entstehen (häufige Wortwiederholungen, unschöne satzkonstrukte, Dialoge die so im deutschen ned funktionieren, passende Redewendungen ect.)
3. Letzte korrekturlesung für Rechtschreibfehler.

Du hättest dann zum beispiel spätestens bei schritt 2 den "Sie" Fehler gefunden, da der Satzt ansonsten keinen Sinn macht. Einfach etwas zeit lassen, die Übersetzung wird sowieso frühestens in 6 Monaten fertig sein, lieber langsam aber richtig als gehetzt.

Und wie ich bereits sagte, ich würde was übersetzen wenn ich nicht eigene Projekte hätte mit denen ich ned vom Fleck komme.

Natürlich nur meine 2 Cents

Noch ein Spieler für DnD 5e "Curse of Strahd" gesucht
Curse of Strahd

"Vor Sombra war das Spiel der Lords und Ladys"
Broken Crystal [Kapitel 9]

Es gibt keine Wissenschaft ohne Fantasie, denn Wissenschaft ist begrenzt. - A. Einstein
Zitieren
17.01.2015
Lesepony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 230
Registriert seit: 20. Feb 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(17.01.2015)Darf Fadda schrieb:  Ich hab bis gerade eben die ersten zwei Absätze von Kapitel 11 übersetzt. Na dann Shadow, viel Spaß damit Twilight happy.
Spoiler (Öffnen)

Theoretisch hättest du auch meine erste Hälfte von 11.1 nehmen und nochmal überarbeiten können, um nicht den Anfang noch mal komplett neu übersetzen zu müssen  ^^

Spoiler (Öffnen)

[Bild: og8n8wrs.png]
[Bild: v25wx7yd.png]


Zitieren
17.01.2015
Darf Fadda Offline
Changeling
*


Beiträge: 845
Registriert seit: 22. Mär 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ja, hätte ich nehmen können. Ich hatte aber am Vormittag sonst nicht viel machen können, also habe ich alles noch mal übersetzt.

Außerdem hab ich da nicht dran gedacht...Derpy confused

Mein Fragethread (es gibt nie genug..,):
http://www.bronies.de/showthread.php?tid=20569


Vinyl Cutie Mark Watch your (Dub)step, or you will drop the Bass! Vinyl Cutie Mark

[Bild: FalloutEq%20FC%201.png]
[Bild: 4pzassjx.png]
Zitieren
17.01.2015
Lilpip Offline
Enchantress
*


Beiträge: 724
Registriert seit: 12. Okt 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Werdet ihr noch Kapitel 10 in google doc hochladen ?
Zitieren
17.01.2015
Moon-Light Offline
Changeling
*


Beiträge: 865
Registriert seit: 29. Dez 2011

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Hallo


Bin für Englische eigen Namen siehe unten. FS grins

Cutiemark ist besser als das Deutsche und daher dachte ich auch
es könnte die Englisch Version verwendet werden, und dann einen
art Guid dazu geben der alle Englischen eigen Namen enthält, und
da zu den Englischen Wörtern die Deutsche Übersetzung, und für
alle Wörter die es kein Canon Deutsches Wort gibt und daher
möglicherweise kaum einer kennt der kein oder wenig Englisch
kann eine Kurze Erklärung im Guid zu schreiben. Pinkie approved

Der Guid wehre daher Gut da wenn einer schon weiter ist weis er
vielleicht ein Wort nicht mehr, also was es bedeuten soll und da sieht
man im Guid nach, ohne erst noch mal alle Kapitel lesen zu müssen. Pinkie approved

Da es für mich so klingt als würde das Wort wo es zum ersten mal
vorkommt zusätzlich mit Deutsch erklärt, was gut ist aber wenn das
Wort nach mähren Kapitel erst wieder auftaucht dann weis man nicht
mehr was damit gemeint ist, oder wollt ihr in jeden Kapitel die Wörter
erklären die ihr schon mal erklärt habt, immer und immer wieder was
dann auch wieder zu viel ist. AJ hmm

Aber Sachen wie "Big Book of Arcane Scinces" schon in Deutsch zu
übersetzen da es hier an sich kein eigen Name vom klang her ist, und
das in Deutsch besser ist. Pinkie approved

Im bestehende übersetzungs Guide steht das Robobrains in Hirnroboter
übersetzt wird aber in Fallout 3 heißen sie in Deutsch Robohirn. Pinkie approved

Fanfic's

Letztes Datum an dem ich das geschrieben habe Tag 21 . Monat 9 . Jahr 2016

Jetzt fast 2 Monate später, Datum Tag 10 . Monat 11 . Jahr 2016

Leider komme ich schon wieder nicht dazu Fanfic's Abarbeiten zu können, wie ich das gerne möchte, zur Zeit Spiele ich lieber PC Spiele, wenigstens dauert es nicht länger zum Abarbeiten wenn ich irgend wann dazu komme.

[Bild: l4I6d.gif]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.01.2015 von Moon-Light.)
Zitieren
18.01.2015
TheShadowPony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Sooo, sorry für die Verspätung, ich war auf dem Aachener Stammtisch [Bild: z-Pleased.png]

(17.01.2015)Darf Fadda schrieb:  Ich hab bis gerade eben die ersten zwei Absätze von Kapitel 11 übersetzt.
Cool RD deals with it
(17.01.2015)Darf Fadda schrieb:  Na dann Shadow, viel Spaß damit Twilight happy.

Danke RD wink

(17.01.2015)Lilpip schrieb:  Werdet ihr noch Kapitel 10 in google doc hochladen ?

Ja, sobald ich mit dem Korrekturlesen durch bin (kann noch eine Woche dauern).

Soo, und schließlich die Ergebnisse der Abstimmung:

Übersetzung von "Cutiemark" in's deutsche in der Fanfiction "Fallout: Equestria":

A:"Cutiemark"
- Opal Shade
- Shy Writer
- Darf Fadda
- TheShadowPony

oder

B:"Schönheitsfleck"
- Rainbow_Dash1990
- Lesepony

(Es wurden nur die Stimmen der Leute gewertet, die sich bisher an der Übersetzung beteiligt haben.)

Sorry Dashy und Lesepony, ich hoffe ihr seid jetzt nicht böse.
Wie schon angekündigt, die deutsche Übersetzung "Schönheitsfleck" kommt im ersten Kapitel in die Fußnoten und nochmal in den Guide als Anhang. (Somit ist zumindest sichergestellt dass auch jemand, der MLP nur auf deutsch kennt, weiß, was gemeint ist.)

Twilight smile Link: Wir übersetzen "Fallout:Equestria" von Kkat Twilight smile  
[Bild: 2dvsxz.png]
Freunde sind wie Sterne.
Manchmal sieht man sie nicht,
aber sie sind immer da!
Zitieren
18.01.2015
Lesepony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 230
Registriert seit: 20. Feb 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(18.01.2015)TheShadowPony schrieb:  Soo, und schließlich die Ergebnisse der Abstimmung:

Übersetzung von "Cutiemark" in's deutsche in der Fanfiction "Fallout: Equestria":

A:"Cutiemark"        
- Opal Shade              
- Shy Writer                
- Darf Fadda
- TheShadowPony

oder  

B:"Schönheitsfleck"
- Rainbow_Dash1990
- Lesepony

(Es wurden nur die Stimmen der Leute gewertet, die sich bisher an der Übersetzung beteiligt haben.)

Sorry Dashy und Lesepony, ich hoffe ihr seid jetzt nicht böse.
Wie schon angekündigt, die deutsche Übersetzung "Schönheitsfleck" kommt im ersten Kapitel in die Fußnoten und nochmal in den Guide als Anhang. (Somit ist zumindest sichergestellt dass auch jemand, der MLP nur auf deutsch kennt, weiß, was gemeint ist.)

Schade, bin aber nicht böse. Ich werde mich der Demokratie beugen  RD wink
Ich reserviere übrigens 15.2, wobei die Übersetzung eventuell etwas länger dauern könnte, da ich in der Schule kommende Woche einige Arbeiten schreiben muss.

[Bild: og8n8wrs.png]
[Bild: v25wx7yd.png]


Zitieren
18.01.2015
TheShadowPony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(18.01.2015)Lesepony schrieb:  
(18.01.2015)TheShadowPony schrieb:  Soo, und schließlich die Ergebnisse der Abstimmung:

Übersetzung von "Cutiemark" in's deutsche in der Fanfiction "Fallout: Equestria":

A:"Cutiemark"        
- Opal Shade              
- Shy Writer                
- Darf Fadda
- TheShadowPony

oder  

B:"Schönheitsfleck"
- Rainbow_Dash1990
- Lesepony

(Es wurden nur die Stimmen der Leute gewertet, die sich bisher an der Übersetzung beteiligt haben.)

Sorry Dashy und Lesepony, ich hoffe ihr seid jetzt nicht böse.
Wie schon angekündigt, die deutsche Übersetzung "Schönheitsfleck" kommt im ersten Kapitel in die Fußnoten und nochmal in den Guide als Anhang. (Somit ist zumindest sichergestellt dass auch jemand, der MLP nur auf deutsch kennt, weiß, was gemeint ist.)

Schade, bin aber nicht böse. Ich werde mich der Demokratie beugen  RD wink
Ich reserviere übrigens 15.2, wobei die Übersetzung eventuell etwas länger dauern könnte, da ich in der Schule kommende Woche einige Arbeiten schreiben muss.
Ist eingetragen Link .  Pinkie approved

Twilight smile Link: Wir übersetzen "Fallout:Equestria" von Kkat Twilight smile  
[Bild: 2dvsxz.png]
Freunde sind wie Sterne.
Manchmal sieht man sie nicht,
aber sie sind immer da!
Zitieren
19.01.2015
Lilpip Offline
Enchantress
*


Beiträge: 724
Registriert seit: 12. Okt 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ich würde euch empfehlen.

Kapitel 0-9 auch in Cutiemark zu ändern.
Wir haben uns noch an die alte Übersetzung gehalten.
Zitieren
19.01.2015
TheShadowPony Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 221
Registriert seit: 31. Okt 2014

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
(19.01.2015)Lilpip schrieb:  Ich würde euch empfehlen.

Kapitel 0-9  auch in Cutiemark zu ändern.
Wir haben uns noch an die alte Übersetzung gehalten.

Machen wir. Würde aber sagen, dass das Übersetzen erstmal oberste Priorität hat.

Anekdote des Tages:
TheSahdowPony: "Google translate, übersetze bitte <<Velvet Remedy>>"
Google translate: "Velvet Abhilfe"

Soo, hiermit ist auch 10.5 Korrekturgelesen (nach einem Tag mit 8h Uni garnicht so einfach).
Ein Großes Lob an Shy Writer der das übersetzt hat! :-). (Auch bei dir, achte nochmal darauf, die Zeitform richtig zu übersetzen. An sonsten habe ich 2-3 Ausdrucks-Sachen korrigiert)
Zum Nachlesen:
Spoiler (Öffnen)

Twilight smile Link: Wir übersetzen "Fallout:Equestria" von Kkat Twilight smile  
[Bild: 2dvsxz.png]
Freunde sind wie Sterne.
Manchmal sieht man sie nicht,
aber sie sind immer da!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.01.2015 von TheShadowPony.)
Zitieren
20.01.2015
Shy Writer Offline
Ponyville Pony
*


Beiträge: 152
Registriert seit: 10. Jul 2012

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
Ja ich hab bei ein-zwei Sachen nicht gewusst wie ich es richtig übersetze, da ich nicht wusste was mit den Sachen passiert ist.
Zum Beispiel das sie ihr Gewehr nahm war etwas komisch da ich nicht wusste ob sie es zuvor abgegeben hatte ^^ Das sollte aber nicht all zu oft vorkommen und danke für das Lob [Bild: pc-fblush.png]

[Bild: 528ed4-1554233085.png]
Zitieren
20.01.2015
Flare Fire FX Offline
Great and Powerful
*


Beiträge: 396
Registriert seit: 11. Okt 2013

RE: Fallout:Equestria Übersetzung [Kapitel 9/49]
So jetzt mach ich auch mal was.
Da ich grad nich auf dem neustem stand bin, was frei ist,
nehme ich einfach mal 23.1.
Das müsst ja frei sein außer jemand hatte kein leben.

Ich schau mal das ich's bald fertig bekomm, kann jedoch etwas dauern.
Habt einfach Geduld und ein Wörterbuch dabei.

For all the good we have created, it doesn't make us right
But those of us who hide in darkness see a different kind of light
~ Slyph & 4EverFree


Wenn man mich dringend erreichen will schickt mir
einfach eine PN. Auf diese antworte ich immer sofort.

Fanclubs
Spoiler (Öffnen)

Wolltet ihr euch immer mal in ein Pony verwandeln können? = RPG Pony-Humans
RPG inaktive
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste