(20.02.2012)MichaelElf11 schrieb: [ -> ]Wenn die Originalsprache chinesisch wäre, wärt ihr doch alle heilfroh über ne Übersetzung. Aber wehe jemand denkt auch nur daran, eine Serie auf englisch (Ist ja voll die gott Sprache!!1) in Deutsch (IsT jA vIeL zU MaInStReAm!!!!!1einseinself) zu übersetzen...(Bzw. zu synchronisieren)
Boah sry, aber du kommst mir oft so "schlau" vor (ernst gemeint) in deine Posts, das es mich gerade wundert wie kindisch du auf einmal bist. !!!111einself ....wtf?
Wer sagt Gott Sprache?
Englisch ist schon ne schöne Sprache muss ich sagen, aber Deutsch auch!
Du bist ja ein richtger "Hater-Hater" ^^
(20.02.2012)MichaelElf11 schrieb: [ -> ]Zitat:und man viele der Witze einfach nicht richtig in andere Sprachen übersetzen kann.
Zitat:Ich sags zum 1000. Mal, und ich kanns gerne noch weitere 1000 Mal sagen: Das ist die Sache der Übersetzer, nicht die der Synchronsprecher.
Da hast du wohl recht. Und deshalb finde ich die deutsche Version auch nicht so gut.....es sind gar nicht die Stimmen, sondern die Übersetzung die mir weniger gefällt.
Wobei man fairerweise sagen muss dass es bei vielen Stellen einfach UNMÖGLICH ist den englischen Witz beizubehalten. Und genau deshalb guck ich sie in Englisch.
Darf man das nicht sagen ohne gleich als "deutscher-synchro-hater" abgestempelt zu werden?
Zugegeben, die Art und weise wie Hadschott seine Einstellung zu der Übersetzung preisgegeben hat, war nicht schön. Ich hasse es einfach wenn nicht sachlich diskutiert wird und so ein Unterton mitschwing ala: "WTF, wie dumm seid ihr die deutsche Version zu gucken"...
Diesen "Unterton" hab ich aber hier selten gesehen.
[quote='MichaelElf11' pid='144027' dateline='1329769200']
Wär die Originalsprache chinesisch, würdest du die Originalsynchronisation wohl hassen...Aber wehe, jemand rührt die englische Fassung auch nur an!!!11einself
Ich glaub du reitest dich da in die völlig falsche Richtung.... Wäre die originalsprache chinesisch würde ich sie wohl hassen, aber nur weil ich kein chinesisch kann.
Sollte diese Sendung dann in Deutsch UND Englisch übersetzt werden wäre es interessant welche die bessere Version ist.
Denn wenn es von einer anderen Sprache abstammt, haben BEIDE Übersetzerteams, die deutsche und die englischen, Probleme ^^
Englisch ist doch keine Gottsprache
aber wenn gut man Englisch kann bevorzugt man natürlich die originale Version, wieso auch nicht.
Aber man sollte das sagen dürfen ohne die Vorwurf zu bekommen man würde angeben (ich weis, du hast das nicht an mich gerichtet). Bis ich 18 war hätte mich jeder mit englischen Versionen JAGEN können. Wieso sollte man sich was ansehen was man nicht versteht?!?
Aber glücklicherweise hat sich mein Bruder eine Engländerin "geangelt" und da ist es klar das sich das "Englisch" verbessert wenn man viel Zeit mit ihnen verbringt....
Wollt damit nur sagen: Es ist ja ÜBERHAUPT keine Schande nicht so gut Englisch zu können.
Für Leute die die Englische Fassung interessiert OBWOHL sie es nicht gut können kann ich nur raten: guckt southpark in Oton.
Ist mMn die beste Serie um das "gesprochene" Englisch besser zu verstehen. Die Stimmen sind sehr klar und es werden bei weitem nicht so viel Synonyme verwendet wie bei MLP.
111elf