Bronies.de

Normale Version: Seid ihr durch die Englische, oder die Deutsche Synchro zum Brony geworden?
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Wow, Diamond Tiara klingt viel zu erwachsen wenn ihr mich fragt. RD laugh
Generell, das geforcte deutsch auf die instrumental die eben für die englische Sprache gedacht ist... meh. Kann klappen, muss aber net. Do not want
(18.03.2017)SharpShard schrieb: [ -> ]Das ganze gebashe um die Deutsche Synchro herum, mal beiseite. Ich glaub die ersten Folgen habe ich auch noch auf Deutsch gesehen (meist im Fernseh). Ich habe dann sehr schnell nur noch englisch geschaut, war zum Glück auch am leichtesten zu finden.
Deswegen ist es zwar ne Mischung aus beiden. Aber mich hat die englische Synchro mehr zum Bronie gemacht als die Deutsche

Ich find die Deutsche Synchro gar nicht so schlimm, bis auf die von mir genannten Punkte. Ich find zumindest dass sie es nicht verdient hat, so runtergamcht zu werden. Natürlich, ans Original kommts nicht ran, aber auch die hat ihre "Fehler". Vielen mag das vielleicht nicht auffallen, aber mich stört das schon ei bissl, wenn eine VA 2 Hauptcharaktere und 5 andere Nebencharaktere in einer Folge spricht. Vielleicht ein bisschen übertrieben, aber ihr versteht worauf ich hinauswill. Auch wenn ich mir eine ganze Serie geben würde, in der alle Charaktere von Ashleigh Ball alleine gesprochen werden Pinkie approved

Die Mane 6 find ich im Deutschen schon gut gelungen, wobei ich vorhin zufällig einen Folge aus Staffel 6 gesehen habe. Ich wusste gar nicht dass RD auch eine neue Stimme bekommen hatte. Schade eigentlich, ich mochte ihre alte  Shrug  Spikes neuer Sprecher ist auch ok, aber wirkt mir zu aufgesetzt.
Mir ist grad noch was eingefallen! Die unpassendste Stimme im deutschen für mich ist Lunas! Denn ihre Stimme erinnert mich immer eine ganz bestimmte Maklerin und das kriege ich einfach nicht aus dem Kopf  RD laugh
Spoiler (Öffnen)
Also ich hab an der Englischen Version absolut nichts auszusetzen. Auch nicht, dass Ashleigh Ball zwei der Mane six spricht, mir ist das zu Anfang auch gar nicht aufgefallen. Wäre es mir wahrscheinlich auch nie, wenn ich mir nicht irgendwann mal die Liste mit den VAs angesehen hätte.
Die deutsche hingegen... Ich weiß nicht, für mich hören sich die Stimmen der Charaktere und die Betonungen der gesprochenen Wörter einfach so... Kindisch an. Als würde ich gerade "Dora the Explorer" gucken. Vielleicht urteile ich aber auch zu vorschnell, ich hab erst einige wenige Folgen auf deutsch gesehen, und die stammen auch alle nur aus Staffel 1-2.
Durch die originale (englische) Synchro. Kann mich nicht erinnern, wann ich das letzte Mal etwas nicht in der OV gesehen hab. Egal ob Serie oder Film. :>
Englische, die deutsche ist meiner Meinung nach einfach nur furchtbar.
Ich finde es auch nicht schlimm, das ashleigh ball zwei von den mane 6 spricht. die frau
macht das einfach nur großartig. das gleiche kann ich natürlich auch über andrea libman
sagen, die fluttershy und pinkie pie spricht. beide voice actor überzeugen immer noch
auf ganzer linie, aber ich finde allgemein den ganzen cast von MLP FiM großartig. jeder
voice actor macht das verdammt toll. seien es john da lancie als discord tabitha st germain
als rarity und luna, oder sonst ein sprecher die machen alle einen tollen job. dagegen ist die
deutsche synchro leider echt nicht so gut, und ich finde schon das die deutsche synchro es verdient hat so runtergemacht zu werden. ich kann mich nur wiederholen, die deutschen sprecher
stecken da keine emotionen rein, keine leidenschaft so wie das die originalen sprecher machen. julia meynen klingt als twilight immer noch zu emotionslos. ja ich hab ein paar folgen von staffel 6 auf deutsch gesehen, und meine güte war das ein grauen sich das anzuschauen...  niemals wieder Lyra eww Aj klingt in der deutschen synchro, viel zu hoch und viel zu jung. kommt nicht an ashleigh balls stimme ran, und da sind noch so viele andere fehler in der deutschen synchro. ich zähle nicht alles hier auf, sonst wäre es viel zu lang deshalb mach ich hier auch schon wieder schluß mit dem schreiben. ich weiß nicht jedem wird das gefallen das ich hier die deutsche synchro, so schlecht mache aber es ist leider die wahrheit. ich habe nicht gesehen das man sich, bei der deutschen synchro richtig mühe gibt. aber das ist auch nur meine meinung, es ist toll wenn einige von euch die deutsche synchro von mlp fim mögen. Smile
Jo Nightmare Brony, ist deine Komma Taste kaputt oder was?
Richtiger "Nightmare" deinen post ohne Zeichensetzung zu lesen.

Meine erste Folge von MLP war auf Japanisch, Japanisch macht alles besser.
Und so wurde ich zum Überbrony.
Also...., ich habe damals das erstmal auf deutsch geschaut. Dann wegen "gründen" aufgehört. Und da ich ursprünglich aus der Anime u. Manga-Zene stamme, bin ich wieder über Japanisch an die Serie gekommen. Ja, seit dem bin ich hier. ^^` Ich liebe die Serie auf Japanisch. Aber ich bin auch einfach ein übelster Japan-fan-boy... ^^`
Die Originalversion. Ich bevorzuge bei Filmen und Serien fast immer den O-Ton.
Die ersten Folgen, die mir gezeigt worden sind, waren in der deutschen Synchro.
Als ich mir dann die Serie weiter angesehen habe, habe ich die erste Staffel zunächst auch auf Deutsch weitergeschaut.
Allerdings bin ich dann kurz vor Ende der ersten Staffel zur englischen Version gewechselt, da mir die Stimmen und Lieder dort doch deutlich besser gefallen (kannte die englische durch diverse YouTube Videos ja schon ein wenig von den Stimmen und Liedern her).
Ich bin ein Deutscher Brony (sagen wir es mal so)

Da mein Englisch zu miserabel ist um irgend eine Serie oder einen Film auf englisch zu kapieren schau ich alles was geht auf Deutsch und ich muss sagen das in vielen Serien und Filmen die deutsche syncro gar nicht so schlecht ist wie viele sagen auch bei MLP muss ich sagen das mir die deutschen stimmen besser gefallen vor allem die von RBD finde ich viei sympatischer.
Ich mag vielleicht Deutscher sein, schau mir aber 90 % aller Serien im Originalton an.

So war es für mich "normal" MyLittlePony in Englisch kennen und lieben zu lernen.

Meine Lieblingsstimmen in Englisch ist Discord (John de Lancie) dicht gefolgt von Rara (Lena Hall) und in Französisch Rarity (Julie Basecqz) dicht gefolgt von Applejack (Fabienne Loriaux).

Französisch kann ich zwar nicht so gut (besser verstehen als sprechen), aber die französischen Songs finde ich klasse.

Von der deutschen Synchro her ist MLP besser als so manch andere Serie, bevorzuge allerdings definitiv Englisch.
Ich bin kein Fan von deutschen Synchronisationen im Allgemeinen. Das gilt auch wenn es um MLP geht. Die Show muss man einfach in der originalen englischen Version schauen. 50 % meines Englischwissens habe ich durch Zocken oder Serien sowie Filme angeeignet. Englische Version > Deutsche Version
Zu meiner Schande muss ich gestehen der erste Durchlauf war auf deutsch bis Staffel 4 oder so und dann alles nur noch in englisch doppelt dreifach vierfach geguckt. Irgendwo dazwischen wurde ich wohl zum Brony. Zu 99& ist der englische O-Ton sowieso immer überlegen keine Ahnung warum ich MLP zu erst auf deutsch gesehen habe.
Ich bin durch das Englische zur Herde gestoßen. Die Deutschen versionen würde ich eigendlich nur mit leuten aus meinem Freundeskreis schauen, falls die sich mal dazu durchringen.
Die Deutsche version finde ich ganz gelungen im gesamten. Die stimmen passen und die übersetzung ist nicht so schrecklich wie bei anderen serien und filmen. Ist nicht schlecht aber englisch gefällt mir persönlich noch besser.

Ich finde aber die Französische version kann man voll und ganz in die Tonne versenken. Sehr sehr schrecklich. Die stimmen passen mal garnicht zu den OC. Am schlimmsten im französischen ist allerdings Pinkie die klingt als hätte Darth Vader sie sycronisiert.
Die Englische. Das war das erste Mal, dass ich etwas in der Original Fassung gesehen habe. Zudem sind MLP und Sonic X die einzigen Serien, die ich in der Original Fassung sehe.
Die deutsche.
Ich bin wahrscheinlich einer der wenigen die tatsächlich damals übers fernsehen über die serie gestolpert sind und sich dann eben verguckt haben. Twilight smile
Bin auch davor nie wirklich ponystuff im internet begegnet,erst als ich dann explizit danach gesucht hatte.
Ich bin tatsächlich Fan über die deutsche Synchro geworden aufgrund von diverser YTK-Ergüssen, erst ab der 6ten Staffel wurde es mir zu lästig mir die deutsche noch reinzuziehen, da vorher nur die OT ausgestrahlt wurde.
Der Patch und die Memes, die mich hier her gebracht haben, waren Englisch, hab mir aber alles in Deutsch angeschaut.

Kommt halt ganz drauf an womit man anfängt, switchen ist nicht unmöglich, man muss sich aber an die neuen Stimmen gewöhnen.

Da viele Witze auf Englisch besser oder überhaupt herrüberkommen, schaue ich bald auf Englisch noch mal alles durch.
Tatsächlich durch die Deutsche, weil ich damals eine Folge im Fernsehen geschaut hab. Das war 'A Bird in the Hoof', die Folge mit Philomena.
Ich bin allerdings schnell auf die englische Version gewechselt, weil ich damals natürlich weiterschauen wollte, aber die restlichen Folgen von Staffel 2 noch nicht auf Deutsch verfügbar waren. Und dann bin ich beim Englischen geblieben, weil mir das besser gefallen hat [Bild: 01-discordthumbsup.png]
Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36